Каллиграфическое перо:
– В пруд старый прыгнула лягушка,
Вода стоит в нём сотни лет,
И только всплеска звук раздался,
Квакушки растворился след.[1 - Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год]
Часы:
– Минута, погружающая в вечность!
Каллиграфическое перо:
– Сидит на ветке ворон,
Мертва её кора,
Он осень провожает,
Прошла её пора.[2 - Перевод с японского Алексея Раздорского. «Поэзия Басё», 2019 год]
Часы:
– Время, за которое ворон сточит гору до земли – это миг по сравнению с вечностью!
Ниссин UFO:
– Вечность – это миг, который нужно прожить с пользой. Ребята, дело есть!
Каллиграфическое перо:
– Мир можно познать не выходя из дома. Но вам, я понимаю, нужна телепортация, верно?
Удон Марутян:
– У нас безнадёга – либо компост либо инсинерация. Нам надо куда-нибудь, где нет этих несправедливых наказаний.
Часы:
– Мы можем вас телепортировать, но нет гарантии возврата. Сбоит механизм.
Колесо:
– Тогда вместе с нами телепортируйтесь, так как-то спокойнее.
Часы:
В какое время хотите попасть?
Бутылка:
– В самое жёсткое!
Колесо:
– Кирик, не знал, что ты такой кровожадный. Хотя судя по тому инциденту с Каптюром, из-за таких как ты всё время что-нибудь происходит.
Каллиграфическое перо:
– Чем жёстче времена, тем сильнее у людей тяга к искусству! Давайте телепортнёмся в 1576 год. Феодально раздробленная Япония. Самурай Ода Нобунага заручился поддержкой португальцев, которые снабдили его аркебузами и пушками в обмен на открытие духовных семинарий. Буддийские храмы воспротивились. Нобунага осадил крупнейший храм Хонгандзи. Союзники монахов пытаются уговорить главаря пиратов Такэёси Мураками переправить по морю рис для осаждённого монастыря. Два с половиной месяца Такэёси в раздумье, сочиняет псалмы. Телепортируемся!
* * *
Приплывшим на Омисиму Ёсицугу и Ёсимицу никак не удавалось ускорить решение Такэёси.
– Сам я в Осаку не поплыву – мне надо закончить сочинение 10 тысяч псалмов, но обещание своё я сдержу. Вместо меня конвой возглавит Мотоёси!
– Этот желторотик?! – удивился Ёсицугу.
– Постойте, – вдруг остановил братьев Такэёси, – я ведь давно не видел Кё, мне нужно срочно её повидать! Ёсицугу, ты вместо меня должен продолжать сочинение псалмов.
Ёсицугу не успел оправиться от удивления как братья уже покинули храм.
– Ёсицугу-сан, ваше продолжение рифмы «лёд, покрывший землю в полночь…»? – обратился к нему священник.
– «…приморозил лапы уткам!» – не долго думая выпалил Ёсицугу злобно озираясь вслед уходившим братьям.
* * *[3 - Отрывок из «Баллады о пиратке Кё», Вада Рё]
Фильтр:
– Ужасно интересно, чем же у них закончилась история.
Каллиграфическое перо:
– Нобунага заключил договор с другими пиратами. Смелая пиратка Кё из клана Мураками сопровождала лодки с продовольствием не дождавшись пока Такэёси сочинит десять тысяч псалмов. Предстояла большая сеча. Посмотрим чем всё закончилось? Держитесь крепче!
* * *
Настоятель монастыря Хонгандзи Кэннё услышал звуки горнов и выбежал на земляной вал. Он не спал всю ночь, проведя её в молитве.
– Осака спасена! – воскликнул он радостно вознося благодарственную молитву.
В направлении крепости Кидзу с острова Ивая плыло около 700 лодок с продовольствием в сопровождении 100 боевых лодок охраны.
Вместе с другими уцелевшими воинами Кё поспешила в монастырь Хонгандзи.