
Двуликие
– Не боишься, что я сбегу? – пленник первым пошел в атаку.
– Видел, в каком ты состоянии? – зло рассмеялась Мираби. – Давай, беги. Найду тебя под ближайшим деревом. Ты подумал над моим предложением?
– Да. Ответ прежний: ты преступница и должна быть наказана.
– Я ведь добьюсь того, что ты передумаешь!
– Знаешь, меня ведь наверняка ищут. Я уверен, что кто-нибудь из твоих друзей-повстанцев за вознаграждение расскажет инквизитору, где меня найти.
– И не надейся, – фыркнула Мираби. – Я больше не вожусь с повстанцами. Никто из них не знает, где ты.
– Разве не они привезли меня сюда? – удивился Ник.
Принц был уверен, что повстанцы, которые напали на отряд призраков, передали его девушке «на хранение».
– Нет. Я сама тебя забрала. Мой друг, тот, что общался с инквизитором, посоветовал приглядеть за тобой – мало ли, тебе понадобится помощь. Я бы помогла, а взамен потребовала справедливое вознаграждение. Ты ведь не просто призрак инквизиции, ты еще и принц. И вот, все вышло как нельзя лучше, – легкомысленно произнесла Мираби. – Ты был ранен после встречи с повстанцами, и я забрала тебя, спасла от смерти. Разве я не имею теперь права требовать что-то взамен?
– Нет.
– Дурак! – Мираби уперлась руками в стол. Девушка готова была прожечь принца взглядом, вшить в него пулю, которую сама же вытащила, разодрать самодовольное лицо. Она угрожающе пробороздила ногтями столешницу, оставляя на дереве едва заметные царапины.
А в мыслях Ника тем временем пронеслось: «Завтра. Я соглашусь на ее условия завтра».

Глава 59
Ядовитый цветок

Вихрь новостей несся по мейфорским коридорам. Подобно трепещущим на ветру флагам, колебались настроения членов королевской семьи, придворных и прочих обитателей замка.
В просторном зале, который из-за обилия цветов напоминал живописную долину, шла репетиция свадьбы. Толпились гости. Радостное волнение было разлито по залу, но на лицах жениха и невесты читалось больше тоски, чем радости. Они походили на невольников, которых заперли в одной темнице, а не на влюбленных. Адрен почти не смотрел на невесту, а она с брезгливой напряженностью едва касалась его руки. Распорядитель торжества зычным голосом направлял каждое движение жениха и невесты и вместе с тем рассказывал им о счастье супружеской жизни.
– Я устала! – принцесса выдернула руку из руки жениха и плюхнулась на ближайший стул.
В последние дни она пребывала в дурном настроении. Причиной тому был Дант Гарс. Карленна, цветок, взращенный в мейфорском саду благополучия, стал ядовитым после неудачного ареста.
– Возьмите же невесту за руку. Не так, нежнее! Нежнее! Представьте, что вам довелось дотронуться до прозрачнейшей воды, не замутив ее! – вещал распорядитель. Адрен, сердито надувая ноздри, следовал его указаниям.
– Вода уже помутнела, – фыркнула принцесса.
– Она изначально такой была. Видимо, не я один ее трогал, – процедил жених.
Карленна покраснела. Слухи о том, что она связалась с охотником, уже гуляли по Мейфору и петлей ложились на ее шею, мешая дышать.
– Довольно на сегодня! – раздался голос короля. Джеральд наверняка услышал слова будущего зятя и теперь сверлил того диким взглядом. Он взял дочь под руку. – Пойдем поговорим.
«Дурной знак», – поняла Карленна.
Разговор, который затеял Джеральд, проходил в его кабинете. Свет из высоких окон струился на мраморный пол, устланный узорчатым шерстяным ковром, и один из лучей подбирался к креслу, где сидела принцесса. Девушка съежилась и старалась не смотреть на отца.
– Из-за какой книги тебя арестовали? – король без предисловий потребовал откровенный ответ.
– Понятия не имею.
– Какую книгу охотник искал в твоей комнате?
– Понятия не имею, – повторила Карленна.
– Врешь! – Джеральд ударил кулаком по столу.
Принцесса вздрогнула. Ее глаза тут же подернулись слезами, и король нехотя смягчился.
– Это очень важная книга, понимаешь? – объяснился он. – Очень опасная. Колдовская. А ты знаешь, как я отношусь к колдовству, – голос вновь стал суровым.
– У меня нет этой книги. Дант Гарс убедился в этом, когда перевернул всю мою комнату, – съязвила принцесса.
– Он считает, что до этого книга была.
– По-моему, Дант Гарс просто одержим колдовством, вот ему и мерещится всякое.
Джеральд вздохнул. Порывшись в ящике стола, он выудил несколько рисунков и придвинул их к Карленне. Девушка скосила на них взгляд, но в руки не взяла.
– Мне снятся ведьмы. – Король веером разложил перед дочерью рисунки. Она увидела одиннадцать портретов девушек. – Вот они, одиннадцать ведьм. Стоит ночь, и ярко горит костер, вокруг которого собрались эти девушки. Пламенные языки уносятся ввысь, разгораются, принимая в огонь дары, которые кидают туда ведьмы – те самые Одиннадцать, собранные вместе, чтобы исполнить Ритуал. Среди них есть девушка с розовыми волосами, девушка со шрамом на руке… и другие. Мне снятся разные моменты их жизни.
Король показал еще несколько рисунков. На одном девушка в черной накидке стояла под покровом леса, на другом огромный ящер нависал над мертвой женщиной.
– Я рисую все, что запоминаю из снов, и показываю Данту Гарсу. Я поручил охотнику поймать ведьм, чтобы предотвратить Ритуал.
– Что за ритуал? – принцесса постаралась, подражая отцу, как можно загадочнее и осторожнее произнести это слово, но интонация получилась такая, будто она смеется и не верит словам Джеральда. От этого он нахмурился.
– Если ведьмы проведут Ритуал, то весь континент окажется под властью колдовства. Затем мне даны эти сны, чтобы я знал своего врага и боролся с ним. Вот мое предназначение, и я его исполню. Понимаешь?
Принцесса прикусила губу.
– Понимаю. А при чем тут книга?
– Одна из ведьм держит ее перед костром. Книга нужна для Ритуала. Именно поэтому она опасна, ее надо уничтожить. Понимаешь это?
Голос отца обволакивал.
– Понимаю, – кивнула девушка.
– Где книга, Карленна?! – Вдруг в кабинет ворвался Дант Гарс. Похоже, он подслушивал их разговор.
Одной рукой – рукав был закатан, и на коже виднелась свежая царапина, оставленная, без сомнения, сопротивлявшейся ведьмой, – он оперся о стол, другой рукой придерживая небрежно перекинутую через плечо кожаную куртку. Часть длинных черных волос выбилась из туго завязанного хвоста и рассыпалась по широким плечам, и Дант Гарс махнул головой, чтобы перебросить их на спину.
– Где книга?! – повторил он.
Карленна хмыкнула. Она, быть может, доверилась бы отцу и рассказала про книгу. Но Дант Гарс не заслужил правды – он не заслужил даже находиться рядом с принцессой. Девушку распирало от оскорблений, которые она хотела бросить ему в лицо, но ни единое гадкое слово не вырвалось наружу. Сохраняя самообладание, она медленно встала.
– Понятия не имею, о какой книге речь, – буднично повторила Карленна. – Если вопросов больше нет, то я, пожалуй, пойду. Надеюсь, папа, у тебя получится выбросить всю гниль из Мейфора.
Принцесса мило улыбнулась и ушла, словно гремучая змея скрылась в высокой траве.

Глава 60
Ритуал

Звук шагов – четкий, громкий, резкий – разлетался по лабиринту коридоров. То было незнакомое место. Просторные и богато обставленные залы соединялись между собой сетью коридоров, искусно украшенных цветами, картинами и портьерами.
Ник переходил из комнаты в комнату и пытался угадать, в какой угол континента перенес его очередной сон, неотличимый от яви. Принц проводил рукой по шероховатой гобеленовой ткани, ощущая каждую выпуклую нить, слышал голоса и шорохи, чихал от пыли, вдыхал запах – пахло ночной свежестью, догорающим воском и чужим домом. Ник видел, чувствовал и слышал все и всех, но сам оставался невидим.
Принц посторонился, когда мимо прошли несколько девушек – служанки, судя по одежде. Грудь тут же сдавило стальным обручем страха, какой ощущают застигнутые врасплох люди. Но девушки с беспечным хихиканьем скрылись за ближайшим поворотом, и щупальца страха ослабли. Ник продолжил бродить по дому.
Одна из комнат, куда он заглянул, напоминала кабинет. Тут стояли добротный тисовый стол и кресло с резными подлокотниками, над столом в широкой раме висела карта Амиррийского континента, а у стены возвышался длинный шкаф со стеклянными дверцами; его полки были заставлены книгами, засушенными цветами и статуэтками – чувствовалось, что их расставила женская рука. Противоположную стену от пола до потолка занимала картина, портрет женщины, чью прическу с собранными волосами увенчивала корона. Это был портрет Анны Мельден. Стало быть, и замок, по которому гулял Ник, и кабинет, куда он без приглашения заглянул, принадлежали ей.
Вошла служанка. Она быстро прибрала здесь, погасила свечи и вышла. Кабинет погрузился во мрак, нарушаемый лишь ленивым сиянием луны. Было что-то странное в том, как холодная гладь оконного стекла играла со скупым ночным светом. Его отблески рассыпались по заставленному цветами подоконнику. Ник выглянул в окно. Во внутреннем дворе дакхаарского замка пылал костер. Он был еще мал и на глазах принца набирал силу, секунда за секундой становясь все выше и ярче. Девушки – их Ник насчитал двенадцать – ровным кругом обступили огонь.
Нечто странное, таинственное и оттого влекущее совершалось на глазах у принца. Ник поспешил во двор. Часы пробили одиннадцать раз, когда принц выбрался из замка. Снежные крупинки кружились в воздухе и осыпали двор.
Девушки пели, взявшись за руки. Не надо было быть призраком инквизиции, чтобы понять, что все они или большая их часть – ведьмы. Огонь резвился, едва не дотрагивался до девушек, кидался из стороны в сторону и вздымался вверх в такт заклинанию. В колеблющемся свете Ник пытался рассмотреть лица ведьм. Он щурился, приставлял ладонь ко лбу, но ничего разглядеть как следует не удавалось.
Ведьмы разом разъединили руки и воздели их к костру. Он запылал ярче. Песнь продолжилась, а Ник успел заметить длинный шрам, уродующий руку одной из девушек. Память тут же принесла ему воспоминание о ней. При следующей вспышке пламени принц узнал Мираби. Она стояла там, у огня, с теми же розовыми волосами, на которые ложились снежинки, отбрасывал блики костер и которые слегка изменили свой цвет в темноте ночи. Еще одна девушка – худая, невысокая, с короткими светлыми волосами – была не похожа на остальных. Принц вдруг почувствовал, что ей здесь не место и девушку нужно увести от костра. Ник приблизился к ней. Он пытался коснуться девушки, позвать ее, но тщетно. Огонь жалил, холод сковывал, и принц не властен был прорваться сквозь охранявшую его магию сна.
В бессилии он вернулся ко входу в замок и сел на ледяные ступени. Хлопнула дверь. Кто-то тронул Ника за плечо.
– Ты кто? – спросил зычный голос позади.
Ник подскочил. Внутри все встрепенулось, он на миг забыл, где находится. Теперь его кто-то видел, значит, его роль в мире снов изменилась.
– Я Ник, – ответил он, оборачиваясь.
– А, ну да.
Перед принцем стоял мужчина. Относительно грузный, высокий, с седой щетиной. Судя по тону, выражающему легкое пренебрежение, мужчина узнал Ника. Но сам принц, все еще ослепленный ярким пламенем, не сразу смог разглядеть незнакомца.
– Что ты здесь делаешь? – спросил мужчина.
– Не знаю, – честно признался Ник. Тот же вопрос он не раз безуспешно задавал сам себе.
Мужчина сделал шаг вперед. Его тонкая свободная одежда, подходящая скорее для дома, чем для улицы, была примята. Мороз пробирался в просторные рукава, и мужчина неосознанно потер руки и слегка сжался от холода. Взгляд его беспорядочно забегал по девушкам у костра, а после остановился в одной точке. Мужчина, задев Ника плечом, двинулся к огню.
– Погасите костер! – крикнул он. – Немедленно, я приказываю погасить костер!
Его слова растаяли в воздухе, но никого не остановили. Девушки читали заклинание.
Теперь и Ник узнал мужчину. Спутником принца во сне оказался Джеральд юн Реймстон, король Калледиона – такой же рассеянный разум, заточенный в духовной оболочке, которая скитается по неведомым граням мира.
– Идем со мной! – крикнул кому-то из девушек Джеральд. – Не слушай их!
Ник всматривался в девушек, пытаясь разобрать, к кому именно обращался король.
Но наступило пробуждение. Непреодолимая сила вернула Ника из мира сна в реальность. Сознание еще цеплялось за обрывки сна, за образ освещенного огнем двора, за морозный воздух, за запах дыма, а тело уже ощущало жесткую подушку и ворсистое покрывало в доме Мираби.
– Эй, ты! Просыпайся, я сказала! – ведьма потрясла принца за плечо.
Через несколько мгновений ничего уже не осталось от иллюзорного мира сна. Ник и духом, и телом присутствовал в комнате, где Мираби удерживала своего пленника. Он открыл глаза.
– Ага, проснулся, – удовлетворенно заметила девушка. – Иди завтракать.
– Позже, – пробурчал Ник.
– Как хочешь. Только позже еда остынет.
Ник согласился встать. Его еще знобило ото сна и от холода, царившего во сне, но в кухне принца вмиг окутал теплый летний воздух, смешанный с жаром печи. Мираби указала на тарелку, где лежал склизкий комок каши, и Ник покорно сел за стол. В довесок девушка кинула ему корку хлеба. При этом простом движении она взмахнула рукой так, как ведьмы делали это во сне Ника, пока читали заклинание.
Пока он прожевывал омерзительный завтрак – кажется, Мираби специально готовила так, чтобы Ник согласился на что угодно, лишь бы скорее убраться отсюда, – девушка заговорила:
– Ты еще не передумал? Готов объявить меня невиновной и вернуться в свой замок?
Мираби задала вопрос без особой надежды, между прочим, как она задавала его каждое утро, день и вечер. И в этот раз Ник ответил иначе.
– Готов. Согласен.
Девушка замолкла с открытым ртом.
– Уверен? – радость в ее взгляде была смешана с настороженностью.
– Абсолютно уверен.
– Ну, хорошо.
– Но у меня есть условие, – добавил принц.
– По-моему, ты не в том положении, чтобы ставить мне условия, – осторожно, чтобы не спугнуть удачу, фыркнула Мираби.
– По-моему, я – принц, и потому могу ставить любые условия.
– Хорошо, принц, чего ты хочешь?
Ник победно улыбнулся. Улыбка, впрочем, мерцала недолго. Он наклонился вперед, нависая над столом, чтобы быть ближе к Мираби. Голос его стал сухим и тихим.
– Ты мне снилась.
Щеки девушки порозовели, словно их окрасил восход солнца.
– Это, конечно, очень мило, но…
– Ничего милого, – перебил Ник. – Мне снились твои колдовские штучки. Как ты читала заклинание в лесу, где на карету напали. И как ты убегала в ночи из лесного дома.
– Так вот как ты меня нашел! – догадалась ведьма. Потом нахмурилась. – Тебе ведь не только я снилась? Но и другие девушки тоже?
Ник кивнул. Мираби легко поддержала разговор о снах, и он понял, что она не будет сопротивляться дальнейшим вопросам. Принц предложил:
– Я хочу понять смысл снов. Объяснишь – получишь свободу.
– Все просто, – заулыбалась ведьма. – Эти сны – проклятие Мертвой Королевы. Они не отпустят, пока ты и тебе подобные не найдут всех девушек, избранных ведьм. Тебе снятся участницы Ритуала.
– Ритуала? – в мыслях Ника вспыхнул ночной костер. – Ведьмы читают заклинание вокруг огня?
Мираби резко побледнела, стала совсем белой, словно цветки ландыша. Она мельком накрыла руку принца своей.
– Тебе и Ритуал снился? – голос казался надломленным. – Нельзя, чтобы он произошел!
– Почему? Расскажи мне про Ритуал, – попросил Ник.
– Это древняя магия. Избранные ведьмы, собравшись вместе, способны воскресить Мертвую Королеву. Их всего одиннадцать, как и убийц, которые потом разделили континент на одиннадцать королевств. Магии нужен баланс.
– Одиннадцать советников, которые стали королями, – кивнул Ник со вздохом. – И я потомок одного из них.
– Верно. А я одна из Одиннадцати. Покровительницы хотят использовать меня для Ритуала, но я-то знаю, что это опасно, потому сбежала от них.
– Кто такие Покровительницы?
– Ведьмы. Наши старейшины. Всезнающие. Они воспитывают и обучают молодых ведьм. И не терпят неповиновения. – Мираби сжала руку так, что костяшки побелели. – Я сбежала от них и попала к повстанцам. Думаешь, мне нравилось возиться с повстанцами? Нет! Мне плевать, кто будет королем: Нэйт, твой брат, ты или вообще кто-то из Калледиона. Мне просто нужна была их защита от Покровительниц.
– А теперь ты потеряла эту защиту.
– Да, – сникла девушка.
Ник замолчал. Мираби тоже. Пленник склеивал мысли воедино, мозаика, части которой он так долго выискивал, наконец была собрана. И он готов был озвучить решение.
– Я все понял. Я сниму с тебя все обвинения, ты свободна. Но не совсем. Ты поедешь со мной. В Монт-д’Эталь.
– Еще чего!
Мираби вмиг распалилась, аж щеки порозовели под стать волосам, и нахмурила брови так, что между ними проявилась гневная морщинка.
– Никуда я с тобой не поеду!
Ник окинул ведьму долгим взглядом, словно сковал тяжелой цепью. А после повторил, не давая надежды на то, что его можно переубедить:
– Поедешь.

Глава 61
Накануне свадьбы

Три бриллианта, прозрачных, как мейфорское озеро, сверкающих, как его воды в солнечный день, отражались в зеркале над комодом. Они украшали пару серег и кулон, которые примеряла Карленна. Сбоку от комода висело свадебное платье, элегантное, но неудобное из-за слишком пышной юбки. На бархатном сиденье стула, приставленного к стене рядом с платьем, лежала свадебная диадема, которая через несколько дней сменится невзрачной арнестской короной.
Карленна примерила диадему. Серебряные изгибы украшения подчеркивали нежный цвет кожи и светлые волосы принцессы.
– Корона тебе идет.
Карленна услышала позади стук двери. В отражении зеркала она увидела охотника. Нацепив на себя добродушную улыбку, он подпер дверь и сложил руки на груди.
– Это диадема, – процедила принцесса. Оставалось потерпеть общество Данта Гарса всего-то пару дней: завтра свадьба, потом сборы и отъезд в Арнест. – Зачем пришел?
– Куда ты дела книгу?
Принцесса не ответила – охотник не заслужил даже объедков правды, но молчание его не устроило.
– Скажи, чья это книга?
Карленна огрызнулась:
– Откуда мне знать?
– Не притворяйся, что не знаешь.
– Хорошо. Я знаю. Но тебе не скажу.
Охотник подошел ближе, нахмурился, и в уголках глаз появились морщинки.
– Ответь! – настаивал охотник.
– Отстань. – Принцесса, с напускным легкомыслием игнорируя Данта Гарса, вновь залюбовалась своим отражением и сверкающими драгоценностями.
– Куда ты дела книгу? – не унимался он.
– Не скажу.
– Отдала ведьме?
– Не скажу.
Охотник был не в силах более сдерживать свою ярость. Лицо багровело, дыхание ускорялось, и принцесса довольно улыбнулась, видя его злость. Дант Гарс не выдержал. Он резко подошел к Карленне и развернул ее к себе. Чтобы она его не оттолкнула, заломил руки, и принцесса вскрикнула от боли. Сердце испуганно заметалось в груди. Охотник вжал девушку в комод и разом задрал платье, чуть не порвав его. Холодок коснулся кожи принцессы.
– Что ты делаешь?! Пусти!
– Ты прекрасно знаешь, что я собираюсь делать, – улыбнулся Дант Гарс. Его шепот обжигал висок принцессы, а руки ласкали потаенные уголки ее тела. – Не надо играть со мной. Я получу либо ответы на вопросы, либо тебя. Выбирай.
Карленна не знала, что делать, не могла ни закричать, ни вырваться. Ее мутило от ненависти. Она вывернула одну руку и ногтями вцепилась в охотника, словно желая проткнуть его до мяса.
– Уходи!
– Прекрати набивать себе цену.
– Моя цена и без того слишком высока, чтобы ты мог ее заплатить, – прошипела она. – Убери руки, или я начну кричать.
Спасение пришло внезапно. Нежданный посетитель постучал коротко и настойчиво и тут же открыл дверь, не утруждая себя ожиданием отклика. Появился Роберт. То, что он увидел, сложно было трактовать двояко. Дант Гарс немного отпустил Карленну.
– Уйди, Роберт! – жестко приказал охотник, почти не оборачиваясь к принцу.
– Роберт, останься! – воскликнула принцесса.
– Я сказал, уйди! – повторил Дант Гарс.
Роберт посмотрел на сестру, ожидая указаний от нее. Он выбрал правильную сторону.
– Роберт, если Дант Гарс не покинет комнату в течение минуты, то позови папу, – пригрозила Карленна.
Принц откликнулся:
– С удовольствием. Время пошло. Мне посчитать секунды?
Дант Гарс зло посмотрел на принца.
– Шестьдесят, пятьдесят девять, – начал Роберт.
Охотник поправил принцессе платье, намеренно грубо прикасаясь к ее телу. Потом чмокнул в шею – принцесса, пытаясь отбиться, хлестнула рукой, но промахнулась. Дант Гарс хмыкнул.
– Я еще вернусь. Вечером, – пообещал он.
– Не стоит, – крикнула принцесса вслед. – Я попрошу Роберта остаться со мной этой ночью.
Едва дверь закрылась и тяжелые шаги стихли, Карленна выдохнула. Она отпрянула от зеркала и с усердием стала поправлять сбившееся платье и прилипшие к вспотевшему от страха лбу волосы. Роберт тем временем присел в кресло.
– Можно спросить… – начал он.
– Нельзя, – отрезала Карленна.
Брат нахмурился.
– И все-таки я хочу знать…
– Нет.
Принцесса резко обернулась к зеркалу. Схватила диадему с украшениями, которые выпали из рук, когда Дант Гарс выпытывал правду своими грязными методами. В компании брата Карленна пришла в себя. Она догадывалась, что Роберт заглянул к ней не просто так, но не торопилась спрашивать его, зачем он пришел. Принц пока молчал. Он долго смотрел на сестру, пальцами перебирая по жесткой поверхности подлокотника, прежде чем решился нарушить молчание:
– Один человек хочет поговорить с тобой. Наедине.
Карленна нахмурилась:
– Кто?
– Одна гостья, приехала на свадьбу.
– Что за гостья? Почему наедине?
Все гости – все обычные гости – предпочитали собираться внизу, поближе к еде, вину и развлечениям. Роберт немного замялся, потом признался:
– Это Анна Мельден.
– Анна Мельден? – голос Карленны дрогнул от удивления. Стоило спросить, почему именно Роберт организует встречу королевы и принцессы, но Карленна еще не успела подумать об этом. – Королева Дакхаара?
– Она самая, – кивнул принц.
– Папа ненавидит дакхаарцев, я даже не знала, что она в списке гостей.
– Теперь знаешь. Так я могу ее позвать?
– О чем она хочет со мной поговорить? – спросила принцесса, но Роберт уже вскочил с кресла и скрылся за дверью.
Через пару минут вместо него элегантная, как лебедь, вошла королева Дакхаара. Карленна впервые встречалась с ней. Анна Мельден, приветливая женщина с седыми нитями в волосах, показалась принцессе миловидной и добродушной. На ней было слишком простое для королевы платье, но набор многочисленных украшений с драгоценными камнями выдавал высокое положение Анны. Она отказалась присесть в кресло, на которое указала принцесса, и медленно обошла комнату, с интересом оглядываясь вокруг. Карленна оставалась возле комода и настороженно следила за дакхаарской королевой.
Анна Мельден остановилась возле свадебного платья. Она провела рукой по его пышной юбке и залюбовалась тем, как переливается россыпь мелких камней при каждом движении ткани.
– Невероятное платье, – восхитилась королева. – Жаль, Эмилия не побывает на твоей свадьбе – она бы гордилась такой красивой дочерью. Ты знаешь, что мы с твоей мамой дружили?
«Анна Мельден – подруга матери? Быть того не может! Она просто пытается втереться ко мне в доверие», – напряглась принцесса. А дакхаарка, понимая, что своими словами уже посеяла недоверие, добавила:
– Эмилия даже жила у меня некоторое время. После того случая, – таинственно произнесла королева. – После шторма.
– Мне говорили, она все время жила в Заморье.
– Тебе говорили неправду.
В этот раз принцесса поверила Анне. История со штормом обернулась ложью, погибшие мать и брат оказались живы. А теперь Карленне открывались новые обстоятельства той истории. Она хотела было ухватиться за подсказки, кинутые Анной, задать ей вопросы, но дакхаарская королева, не дав принцессе опомниться, продолжила свой рассказ:
– Да, Эмилия с Робертом все эти годы жили у меня. Почему – тебе лучше спросить у брата. Знаешь, Эмилия никогда не любила Мейфор. Говорила, что он холодный, как монеты в кошельке, а Дакхаар теплый, как монета на ладони.

