Демоны пустыни - читать онлайн бесплатно, автор Ольга Сергеевна Сушкова, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
18 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Мера длины, равная примерно 5 километрам.

2

Используется женщинами и детьми для сплошной подводки глаз по кругу для охлаждения и защиты от солнца.

3

Хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша.

4

В переводе с араб. – «сильный».

5

В переводе с араб. – «верный».

6

Женская одежда, представляющая собой ткань длиной до 9 метров, особым образом обернутую вокруг тела.

7

В переводе с араб. – «посетитель».

8

Задняя часть корпуса лошади.

9

В переводе с греч. – «дар Божий».

10

В переводе с иврита – «любимый».

11

В переводе с араб. – «богатый».

12

Длина между концами лука.

13

Традиционная татуировка из натуральной хны.

14

В переводе с араб. – «посланник».

15

Небольшая флейта из бамбука.

16

Высокая башня, с которой служитель мечети призывает верующих на молитву.

17

В переводе с араб. – «побег».

18

То есть сразу, долго не целясь.

19

Со сканд. – «надежный».

20

Круглые небольшие беседки с четырьмя опорными столбами под куполом.

21

В переводе с араб. – «добивающийся».

22

Облегающие шаровары, длинная приталенная рубаха с глубокими разрезами по бокам.

23

В переводе с араб. – «красивая».

24

Не выходящее за границы страны.

25

В переводе с хинди – «красный».

26

Четки, состоящие из 108 бусин.

27

В переводе с санскрита – «божественная речь».

28

В переводе с санскрита – «духовный учитель».

29

В переводе с санскрита – «центральный канал энергетической системы человека».

30

На санскрите «намасте» – традиционное приветствие, частица «джи» обозначает высокую степень уважения.

31

Ароматный чай со специями.

32

В переводе с санскрита – традиционное приветствие с более глубоким смыслом, означающее почтительное поклонение.

33

В переводе с санскрита – «мир, тихая».

34

В переводе с древнегреческого – «скрытый».

35

В переводе с санскрита – «богиня».

36

В переводе с санскрита – «победа».

37

В переводе с санскрита – «красота».

38

В переводе с хинди – «черный».

39

Хлеб, лепешка.

40

Разновидность ароматного риса с мелкими длинными зернами.

41

Традиционное блюдо. Делается из домашнего творога и сахарного сиропа.

42

В переводе с санскрита – «человек».

43

В переводе с санскрита – «защитник».

44

Сладкие шарики из сухого молока со щепоткой муки.

45

Заклинатели змей.

46

Национальный мужской праздничный костюм, состоящий из длинного пиджака с воротником-стойкой и брюк-шаровар.

47

Фокусник, дрессировщик животных.

48

Вуаль для головы и плеч.

49

В переводе с санскрита – «лорд обезьян».

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
18 из 18