Оценить:
 Рейтинг: 0

Эхо из прошлого. Викторианский детектив

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
5 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Значит Вы, мистер Поллаки, тоже подозреваете, что все эти три смерти каким-то образом связаны между собой?

– Более того, я нисколько в этом не сомневаюсь! – уверенно ответил лондонский сыщик, – точно так же, как и Вы, миссис Райт! А ещё я предполагаю, что все преступления произошли из-за того злосчастного сундука, набитого фунтами, который Вы обнаружили в родовом склепе, и меня очень беспокоит тот факт, что убийца до сих пор на свободе. Потому что это означает, что теперь ещё и Ваша жизнь повергается опасности!

Седовласая леди внимательно слушала приглашённого сыщика и согласно кивала головой на каждое его слово.

– Значит, сундук в склепе – не простая случайность? – с сомнением в голосе произнесла она.

Миссис Райт и сама догадывалась, что это не простая случайность, но сейчас, беседуя с таким знаменитым сыщиком, ей окончательно хотелось в этом убедиться, и она ждала подтверждения своим догадкам.

– Нет, не случайность, миссис Райт, – отрицательно качнул головой Поллаки, – и причину следует искать в прошлом Вашей семьи и семьи капитана Мура. Я в этом уверен!

– Чем я могу помочь Вашему расследованию? – деловито осведомилась старушка с таким решительным видом, словно сию минуту готова была пойти на баррикады.

– Вы уроженка этих мест и, безусловно, хорошо знаете все здешние семьи с сомнительной, скажем так, репутацией, – начал Поллаки издалека подходить к основному вопросу, – и кроме того, необходимо как можно скорее установить все связи Пола и Дика. Да, понимаю, это сделать будет очень непросто, но сделать это – необходимо!

– Да, трудновато, пожалуй, – согласилась миссис Райт, – но не невозможно! Сама я в первую очередь подозреваю этого омерзительного волосатого Гарри Литтла с его питейным заведением, где столько людей прокутили все деньги и разорили свои семьи! Он ни с какими вопросами не приставал к Вам? – вдруг спросила она, прищурив глаза.

– Я сказал, что в эти края приехал поохотиться, и он тут же навязал мне провожатого, – просто ответил Игнатиус.

Старушка презрительно сжала губы:

– И везде-то этот медведь суёт свой нос! Всё ищет, всё вынюхивает, а чего ищет, и чего вынюхивает – и сам, наверное, не знает!

Поллаки внутренне восхитился метким языком миссис Иден Райт – как удачно сравнила она мистера Литтла с медведем! А ведь лучше, пожалуй, и не скажешь!

– Прекрасно знает! И я теперь знаю! И Вы сейчас знаете – он упорно ищет сундук, который Вы нашли в склепе, миссис Райт! – чётко объяснил Поллаки.

– В том-то и странность, мистер Поллаки, – доверительно придвинулась к нему миссис Райт, – я ведь писала Вам, что нашла его не я, а некая Мария Жозефина, о которой тут никто никогда не слышал! И уж вовсе непонятно – какое отношение имеет она ко всей этой истории?

– М-м-м… вполне вероятно, что она оказалась случайным свидетелем преступления, – высказал свою версию Игнатиус, сам в это нисколько не веря.

– Почему же, в таком случае, она сразу же не заявила об этом констеблю? – удивлённо возразила старая леди, – и что она делала в заброшенных пещерах? Не-е-ет, мистер Поллаки, что-то здесь не так! – важно подняла она к потолку сухонький указательный палец с красивым перстнем. – И, наконец, куда она делась после нашей встречи?

– Вполне справедливый вопрос, миссис Райт, – согласился Поллаки, – но допускаю, что она просто не захотела быть замешанной в этой грязной истории, и поэтому пережидает где-нибудь в тени, пока всё не уляжется. Я уверен, что она до сих пор где-то здесь, в Портсмуте, и думаю, что мы скоро услышим о ней!

Миссис Райт молчала, склонив голову, и сосредоточенно что-то обдумывала. Потом подняла глаза на сыщика и спросила его уставшим тихим голосом:

– А Вы-то что думаете обо всём этом, мистер Поллаки?

– Я думаю, – чуть заметно вздохнул Поллаки, – что это были не последние смерти. Будут ещё. А завтра я собираюсь осмотреть катакомбы, где Вы обнаружили труп – хочется самому проверить место преступления. А, кстати, почему Вы не заявили в полицию о трупе капитана Мура?

– Конечно, надо было это сделать! Каюсь! Но тогда весь город будет знать, что я сама расследую убийство! А зачем мне такая слава? Зачем мне лишние вопросы от любопытных соседей, мистер Поллаки? К тому же теперь Вы сами сможете обследовать все эти пещеры, сэр! И теоретически будет считаться, что Вы первым наткнётесь на беднягу Мура.

– А почему Вы не доверяете полиции, миссис Райт? – как бы между прочим поинтересовался Игнатиус.

Иден Райт немного помолчала, потом медленно сказала:

– Затрудняюсь ответить, мистер Поллаки, так как и сама точно не знаю, – она слега развела руками, словно извиняясь. – Видите ли, сэр, сначала у меня было сильное потрясение от убийства Дика! Бедный и так-то от природы был очень хил и мал ростом, да ещё и такая смерть его настигла – зачем же надо было так жестоко убивать его? А когда вскоре так же убили и Пола, но полиция со своими расследованиями до сих пор топчется на месте, не продвинувшись ни на шаг, я не могу ей доверять!

Миссис Райт хоть и старалась сдерживать свои чувства, но видно было, что в ней прямо-таки бушует обида на бездеятельность и нерасторопность полиции!

– Как Вы полагаете, миссис Райт, полиция всех опросила?

– Да, сэр, и не по одному разу! Подозревают всех, кого можно и кого невозможно – а толку-то? Время идёт, а виновные так и не найдены!

– Где похоронили Дика и Пола?

– В семейном склепе, разумеется!

– А что Вы сами думаете про эти убийства, миссис Райт?

Игнатиусу нравилось беседовать с этой невысокой худощавой леди – она не впадала в воспоминания о временах своей молодости при каждом удобном случае и не уводила разговор на посторонние темы. Она внимательно слушала задаваемые вопросы и чётко отвечала на них по существу. А если и пускалась в рассуждения, но только относительно того, что непосредственно касалось обсуждаемого предмета.

– В том-то и дело, что нет никакой видимой причины для совершения столь тяжких преступлений, и я не знаю, кого конкретно подозревать, мистер Поллаки. Конечно, люди все разные – кто-то мне нравится, кто-то не нравится, а кто-то и вообще крайне неприятен, как, например, Гарри Литтл! Но, не имея твёрдых доказательств, нельзя ни о ком сказать, что вот этот человек – убийца! Так ведь? А твёрдых доказательств у меня, к сожалению, нет!

Что касается Дика и Пола, то они, откровенно говоря, не были святыми, но долгов они не имели, состояние не проигрывали и, насколько мне известно, не ввязывались во всякие смутные истории. Работали, торговали. Вот только мне не нравилось, что они очень уж увлекались крысиными боями! Но и это можно понять – в нашем городе не очень-то много развлечений для мужчин: охота, рыбалка да «Бычья голова» с пивом и крысиными боями. Ну, а охотниками и рыбаками они оба не были… Словом жизнь оба вели простую, бесхитростную. Ничего особенного!

– Хорошо, – Поллаки понимающе кивнул головой и задал следующий вопрос, – тогда расскажите мне, пожалуйста, о Гарри Литтле, – попросил он.

У старушки засверкали глаза, и она с воодушевлением начала:

– Гарри – не уроженец этих мест, – в первую очередь сообщила миссис Райт, – он появился у нас в городе вместе с дочерью примерно лет десять назад и сразу купил этот паб у вдовы бывшего владельца. И ещё, надо сказать, он довольно быстро отстроил себе новый дом! Вы, наверное, могли уже заметить, что характер у него нелюдимый – он очень угрюмый и скрытный человек, дружбу ни с кем не водит и к дочери своей близко никого не подпускает! Это, конечно, не причина, чтобы его подозревать, но такое впечатление, что он очень обижен жизнью и теперь мстит всем подряд за эту обиду!

К сожалению, Дик и Пол с удовольствием посещали его злосчастный паб, а бедняга Грэм, поговаривали, и вовсе влюбился в Элис и хотел жениться на ней. Для меня большая загадка – как Гарри мог согласиться на это? Не понимаю! Не такой уж завидный жених был этот Грэм Вильямс, чтобы Гарри позарился на него! Теперь, однако, Грэм утоплен – упаси, Господь, его душу! – и я нисколько не удивлюсь, если вдруг окажется, что Гарри передумал насчёт жениха для Элис и сам утопил Грэма, чтобы тихо и благополучно от него избавиться!

– Вот тут я могу возразить Вам! Ему не было никакого смысла сначала согласиться на брак Элис и Грэма, а потом утопить будущего зятя, да ещё при этом хладнокровно отрубить ему руку! А потом, вместо того, чтобы скрыть следы преступления и спрятать сундук с деньгами в собственном подвале, легкомысленно оставил его в вашем фамильном склепе!

Глаза почтенной женщины так сильно округлились от изумления, что едва не выпали из орбит:

– Ка-а-ак? – оторопела она, – так это его, Грэма, конечность лежала на сундуке?

– Да, думаю, что его. Почти уверен в этом. Но его отец очень постарался скрыть от общественности этот прискорбный факт во избежание излишнего любопытства, как Вы понимаете. А, может быть, у него были для этого другие скрытые, но гораздо более весомые, мотивы.

– Так вон оно что, – тихо промолвила миссис Райт и на несколько минут призадумалась, – тогда Вы правы, убийца кто-то другой. Но, безусловно, он из местных, так как кто-нибудь посторонний вряд ли захотел бы укрыть что-либо в нашем склепе! Но какая дикость, какая жестокость… – почти простонала она, – сначала утопить несчастного парня, потом зачем-то оттяпать его конечность, притащить её вместе с сундуком в чужой склеп и бросить на него эту… часть тела… Очень странный и непонятный ход!

– А я склоняюсь к тому, что сначала ему отрубили руку, а потом уже утопили, – внёс свои уточнения Поллаки, – а сундук убийца не смог унести далеко, потому что его, по всей видимости, что-то спугнуло, или кто-то. Вот он и воспользовался первым же подходящим местом, находящимся поблизости. По какой-то причине он не смог забрать его сразу, а потом – опять же по неизвестной нам причине – его обнаружила мисс Барлетт, о чём и сообщила Вам, когда Вы столкнулись с ней у входа в пещеры. Но Вы правы в том, что это всё проделал действительно кто-то местный, раз ему так ловко удаётся скрываться от полиции, ведь его уже долго ищут и никак не могут найти! Однако думаю, что не всё тут так просто. Полагаю, всё-таки причины кроются в прошлом…

– Скорее всего, Вы правы, сэр… извините… – задумавшись, миссис Райт сосредоточенно смотрела в пол, – только какое прошлое Вас интересует, мистер Поллаки? Что именно?

– Простите мне мою неловкость, уважаемая миссис Райт, – как можно мягче высказался сыщик, – но, если Вы действительно хотите распутать эту историю, я вынужден задать Вам этот бестактный вопрос: скажите – кто-нибудь из Ваших предков был контрабандистом, или хотя бы имел какое-либо отношение к контрабанде?

Старушка скорбно качнула головой:

– Да, сэр! Думаю, что мой отец был контрабандистом, или имел к этому самое прямое отношение, – сделала она признание, которое далось ей очень нелегко, но она быстро взяла себя в руки и продолжила своё повествование, – отец в молодости приехал сюда. Он был моряком и работал на торговых судах. А в ту пору, во избежание налогов, многие товары продавали контрабандой, используя для их хранения береговые пещеры и катакомбы, так как подземные лабиринты как нельзя более подходили для всех этих дел. Даже самые любопытные не рисковали сунуться туда из страха смерти, такая высокая была преступность! Ну, а потом он женился на моей будущей матери и уже никогда более не выходил в море – ни одного раза! Отец переселился в то место, где жила мать, и занялся разведением скота и торговлей. А затем пошли дети – родилась я и ещё три сестры после меня. Но это всё было очень давно… он ведь и женился-то уже в зрелом возрасте, когда ему было уже далеко за сорок… Умер он в возрасте семидесяти трёх лет… тоже уже давно…

– Миссис Райт, а Вашей матери никогда не казалось странным, что он, вся жизнь которого была связана с морем, ни разу больше не вышел в море и никуда отсюда не уезжал?

– Не знаю, мистер Поллаки, что ответить на это. Просто не знаю.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
5 из 10