– Советую одеть вам брюки сегодня, милые леди, иначе вечер вы рискуете провести за стиркой подолов, – шутливо крикнула им вслед бабушка, – а вот ковер нам придется на время убрать, – повернулась она к Питеру, который до сих пор сидел посередине гостиной.
Одевшись в рекордно быстрые сроки, троица засобиралась на улицу.
– Как же вы его назовете? – спросила Мэри.
– А у него уже есть имя, мама назвала его Шелтон, – ответила Вивьен.
– Отлично, а то я думала у вас выйдет спор.
Шелтона познакомили с Пиппи, Роуз и Пудингом, это было неугомонное чудо, ему все было интересно. Он задал тысячу вопросов Вивьен и смутил всех присутствующих в сарае.
– Что у Роуз на голове? Умеет ли Пудинг лаять? Когда у Пиппи вырастет шерсть и настоящий хвост?
Тюлени действительно были забыты. Сбылась их давняя мечта, и с этого дня троица стала неразлучной.
Но дедушкины сюрпризы не закончились. Отцовское сердце чувствовало тоску Питера, и хоть сын и не говорил о своих переживаниях, отец как никто другой понимал его. После злополучного путешествия, когда упавшая мачта придавила его, Питер не мог исполнять тяжелую работу и наемным работником на корабле быть не мог. Но теперь им принадлежал «Азур», и дедушка был вправе распоряжаться кораблем по своему усмотрению. Что бы сын вновь ощутил радость, которую моряк может испытать только в море, капитан Эдвард приготовил сюрприз.
Когда вся семья собралась за столом в гостиной, дедушка объявил:
– Хочу сделать небольшое заявление, родные мои. С сегодняшнего дня я назначаю капитаном «Азура» Питера! Питер Олдридж! Я нанимаю вас, как судовладелец, на должность капитана! – и, положив перед Питером контракт и перо для подписи, ждал его реакцию.
Глаза сына загорелись.
– Но, папа, как же маяк? И потом, я никогда не выходил в море капитаном.
– С маяком я справлюсь, не переживай. А если соскучусь и захочется в море, я в любой момент могу заменить тебя. У меня как раз есть заказ. Нужно перевезти через пролив большую партию ячменя, в Фюнкерке его уже заждались местные пивовары, а я все не решался отплыть.
– Отец! – счастливый и растерянный Питер не знал, что ответить. Он запрещал себе слабости и жестоко пресекал в себе все мечты, так как понимал, что они ни к чему не приведут, и моря ему уже больше не видать как своих ушей. Но маленькое путешествие с Грюном и Миноко всколыхнули в его душе давно забытые чувства. Так и решили. Питер подписал контракт, скрепив его крепкими объятиями и рукопожатием. Мэри была рада, она тоже чувствовала тоску Питера, которую он старательно от нее скрывал, но любящее сердце не проведешь.
Мистер Эдвард посмотрел на миссис Энн, он рассказал ей утром о своих планах. Материнское сердце сжала тревога, как обычно перед морскими походами, но она хорошо знала своих мужчин – таких около юбки долго не удержишь, отважные, своенравные, мужественные.
Девочки начали упрашивать папу взять их с собой.
– Ну уж нет! С ума вы что ли все посходили! С вас пока хватит и Шелтона, – сказала мама.
А папа подмигнул им пока она не видела и шепнул:
– В другой раз мы обязательно ее уговорим.
– Я, Мэри, знаешь, что тут подумал, – застенчиво сказал дедушка, – нам бы еще один мужчина в семье не помешал. Как ты смотришь на то, чтобы подарить братика Виви и Софи? Негоже нам девочек морскому делу-то обучать.
Девочки, услышав про братика, совсем не обратили внимания на то, что их посвящать в юнги не горят желанием:
– Мама, мы очень хотим братика, мы будем во всем помогать.
– Ооо, что это вы все сговорились, – смутилась Мэри и поднялась из-за стола заварить чай, чтобы скрыть свое замешательство. – Придется вам тогда строить пристройку к дому, больше у нас детских комнат в доме не осталось.
Питер подлил масла в огонь:
– А может сразу двоих, как Софию с Вивьен, вот счастья-то было бы. Да ради такого дела я готов еще один дом построить!
Мэри, чтобы сменить тему, сказала:
– А не попробовать ли нам лавандового чая, который вы купили, когда были на ферме «Лаванда»? – и достала из шкафчика новый чайничек и маленькие стаканчики, намеренно громко звякнув крышечкой.
Чайник закипел, и Мэри, предвкушая замечательный вкус напитка, заварила чай.
Разлив чай по фарфоровым кружечкам, она поднесла к губам обжигающую жидкость, ожидая новый чудесный вкус, но отхлебнув глоточек. сморщила нос:
– Что это вы такое за чай купили?
Напиток оказался ужасным – горький, с неприятным привкусом.
Дедушка растерялся, – нам его миссис Луиза нахваливала.
– Простите, Мэри, – сказала тоненьким голосом Миноко, они с Грюном ужинали вместе со всеми, – вы не правирьно заварири этот чай.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: