Оценить:
 Рейтинг: 0

Песня о нибелунгах

Жанр
Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Такой у слова “scheissen” перевод.

***

Отважный Зигфрид явно был в ударе,

И только он все это произнес,

Как из пещеры выглянула харя

Размерами примерно с паровоз.

***

Погорячился Зигфрид. Вот так Фафик!

Но все же отступать он не привык.

Он вынул меч, послал дракона нафиг

И даже показал ему язык.

***

Вот это было лишнее движенье,

Об этом Зигфрид пожалел потом.

Дракон пришел мгновенно в раздраженье

И тут же обрыгал его огнем.

***

Но Зигфрид ловко спрятался под скалы

И, изловчившись, он что было сил,

Когда над ним все это проползало,

Свой меч дракону в сердце засадил.

***

Потом в крови драконьей он помылся,

И стала его кожа как броня.

Но меж лопаток листик прилепился.

Как Ахиллес. Такая же фигня.

***

Глава IV. Альберих

И вот спустился Зигфрид в подземелье,

Ну и пришел, естественно, в экстаз.

Ведь эти нибелунги там имели

Свой пресловутый золотой запас.

***

Но главным компонентом оказалось

Красивое и древнее кольцо,

Что как зеница ока охранялось,

Как символ, как кощеево яйцо.

***

Оно считалось вроде банка карты,

И коль на палец ты его надел,

То становился сказочно богатый,

Поскольку всем сокровищем владел.

***

А то кольцо уже давно пытался

Коварный Альберих заполучить.

Вокруг слонялся он и дожидался,

Чтобы момент удачный улучить.

***

Когда ж кольцо у Зигфрида увидел,

Он за него взамен стал предлагать
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7

Другие электронные книги автора Оскар ШКАТОВ