Саломея
Автор:
Год написания книги: 2008
Перевод:
В. В. Чухно
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Саломея в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.
Скачать книгу в форматах
Читать онлайн
Отзывы о книге Саломея
lesidon
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Одержимость. Этим словом можно описать данную пьесу, повествующую нам о царевне Саломее, влюбившейся в пророка. Любовь, страсть, похоть, оскорбление, злость - этот комок из противоречивых чувств и желание добиться своего во чтобы то ни стало, и все это под безразличной насмешкой луны, принимающей то кроваво-красный, то ослепительно белый облик и взмахи крыльев Ангела Смерти, недоступные слуху тех, чьи жизни не находятся на волосок от гибели. Очень атмосферная вещь, рекомендую.
TibetanFox
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Осторожно: спойлеры.Мне приходилось слышать мнение, что самое яркое произведение о страсти — это "Лолита" Набокова. Не уверена. "Саломея" всегда казалась мне более сильной в этом плане, может быть, потому что краткость формы превращает воспеваемую страсть в ядовитый концентрат, капающий на читателя прямо сквозь страницы. Читать на французском и английском было несколько трудновато, потому что Уайльд не скупился на изощрённую лексику, а с англо- (и тем более франко-) язычными цитатами из Библии у меня всегда было туго. Но это всё-таки не тот случай, когда язык оригинала передаёт нечто большее, чем перевод. Крошечная одноактная пьеса, вот мы только встречаем героев, а вот уже Саломея танцует свой порочный танец семи покрывал. Три главных персонажа, которые переходят друг в друга: страсть, похоть и луна. Страсть Саломеи — молния, столб пламени, не терпящий препятствий на своём пути, ради этой мимолётной страсти она готова пожертвовать любой жизнью: жизнью влюблённого в неё сирийца, жизнью…Далее
Znatok
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Начну с того, что я не по этой части, т.е. не любитель пьес, но читая сборник, не мог прочитать рассказы и сказки, а пьесы оставить непрочитанными, перфекционизм, знаете ли...
Это произведение можно назвать апокрифом, облачённым в форму пьесы, а можно назвать художественным пересказом библейского сюжета. В обоих случаях не вижу смысла пересказывать то, что знакомо многим из другого источника. Конечно автор немного изменил стиль повествования и даже внёс несколько изменений в сюжет, но как ни крути, сумма не меняется!
Луна здесь является индикатором нравственности героев, каждый видит её по своему.
Автор активно использует рефрен, заставляя героев повторять одни и те же фразы, видимо, нагнетая, таким образом тревогу и напряжение на зрителя. Нельзя не заметить, что имя пророка Иоанна здесь заменено на Иоканаана, возможно это огрехи перевода или есть разные произношения, но более вероятно, что изменив имя, автор оставил себе лазейку, чтобы, в случае нападок со стороны духовенства, можно б…Далее



