Оценить:
 Рейтинг: 0

A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18 >>
На страницу:
6 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
A VILLAGE TRAGEDY

One of the most powerful and pathetic novels that has recently appeared is A Village Tragedy by Margaret L. Woods. To find any parallel to this lurid little story, one must go to Dostoieffski or to Guy de Maupassant. Not that Mrs. Woods can be said to have taken either of these two great masters of fiction as her model, but there is something in her work that recalls their method; she has not a little of their fierce intensity, their terrible concentration, their passionless yet poignant objectivity; like them, she seems to allow life to suggest its own mode of presentation; and, like them, she recognizes that a frank acceptance of the facts of life is the true basis of all modern imitative art. The scene of Mrs. Woods’s story lies in one of the villages near Oxford; the characters are very few in number, and the plot is extremely simple. It is a romance of modern Arcadia – a tale of the love of a farm-labourer for a girl who, though slightly above him in social station and education, is yet herself also a servant on a farm. True Arcadians they are, both of them, and their ignorance and isolation serve only to intensify the tragedy that gives the story its title. It is the fashion nowadays to label literature, so, no doubt, Mrs. Woods’s novel will be spoken of as ‘realistic.’ Its realism, however, is the realism of the artist, not of the reporter; its tact of treatment, subtlety of perception, and fine distinction of style, make it rather a poem than a procès-verbal; and though it lays bare to us the mere misery of life, it suggests something of life’s mystery also. Very delicate, too, is the handling of external Nature. There are no formal guide-book descriptions of scenery, nor anything of what Byron petulantly called ‘twaddling about trees,’ but we seem to breathe the atmosphere of the country, to catch the exquisite scent of the beanfields, so familiar to all who have ever wandered through the Oxfordshire lanes in June; to hear the birds singing in the thicket, and the sheep-bells tinkling from the hill.

Characterization, that enemy of literary form, is such an essential part of the method of the modern writer of fiction, that Nature has almost become to the novelist what light and shade are to the painter – the one permanent element of style; and if the power of A Village Tragedy be due to its portrayal of human life, no small portion of its charm comes from its Theocritean setting.

A Village Tragedy. By Margaret L. Woods. (Bentley and Son.)

MR. MORRIS’S COMPLETION OF THE ODYSSEY

(Pall Mall Gazette, November 24, 1887.)

Mr. Morris’s second volume brings the great romantic epic of Greek literature to its perfect conclusion, and although there can never be an ultimate translation of either Iliad or Odyssey, as each successive age is sure to find pleasure in rendering the two poems in its own manner and according to its own canons of taste, still it is not too much to say that Mr. Morris’s version will always be a true classic amongst our classical translations. It is not, of course, flawless. In our notice of the first volume we ventured to say that Mr. Morris was sometimes far more Norse than Greek, nor does the volume that now lies before us make us alter that opinion. The particular metre, also, selected by Mr. Morris, although admirably adapted to express ‘the strong-winged music of Homer,’ as far as its flow and freedom are concerned, misses something of its dignity and calm. Here, it must be admitted, we feel a distinct loss, for there is in Homer not a little of Milton’s lofty manner, and if swiftness be an essential of the Greek hexameter, stateliness is one of its distinguishing qualities in Homer’s hands. This defect, however, if we must call it a defect, seems almost unavoidable, as for certain metrical reasons a majestic movement in English verse is necessarily a slow movement; and, after all that can be said is said, how really admirable is this whole translation! If we set aside its noble qualities as a poem and look on it purely from the scholar’s point of view, how straightforward it is, how honest and direct! Its fidelity to the original is far beyond that of any other verse-translation in our literature, and yet it is not the fidelity of a pedant to his text but rather the fine loyalty of poet to poet.

When Mr. Morris’s first volume appeared many of the critics complained that his occasional use of archaic words and unusual expressions robbed his version of the true Homeric simplicity. This, however, is not a very felicitous criticism, for while Homer is undoubtedly simple in his clearness and largeness of vision, his wonderful power of direct narration, his wholesome sanity, and the purity and precision of his method, simple in language he undoubtedly is not. What he was to his contemporaries we have, of course, no means of judging, but we know that the Athenian of the fifth century b. c. found him in many places difficult to understand, and when the creative age was succeeded by the age of criticism and Alexandria began to take the place of Athens as the centre of culture for the Hellenistic world, Homeric dictionaries and glossaries seem to have been constantly published. Indeed, Athenæus tells us of a wonderful Byzantine blue-stocking, a précieuse from the Propontis, who wrote a long hexameter poem, called Mnemosyne, full of ingenious commentaries on difficulties in Homer, and in fact, it is evident that, as far as the language is concerned, such a phrase as ‘Homeric simplicity’ would have rather amazed an ancient Greek. As for Mr. Morris’s tendency to emphasize the etymological meaning of words, a point commented on with somewhat flippant severity in a recent number of Macmillan’s Magazine, here Mr. Morris seems to us to be in complete accord, not merely with the spirit of Homer, but with the spirit of all early poetry. It is quite true that language is apt to degenerate into a system of almost algebraic symbols, and the modern city-man who takes a ticket for Blackfriars Bridge, naturally never thinks of the Dominican monks who once had their monastery by Thames-side, and after whom the spot is named. But in earlier times it was not so. Men were then keenly conscious of the real meaning of words, and early poetry, especially, is full of this feeling, and, indeed, may be said to owe to it no small portion of its poetic power and charm. These old words, then, and this old use of words which we find in Mr. Morris’s Odyssey can be amply justified upon historical grounds, and as for their artistic effect, it is quite excellent. Pope tried to put Homer into the ordinary language of his day, with what result we know only too well; but Mr. Morris, who uses his archaisms with the tact of a true artist, and to whom indeed they seem to come absolutely naturally, has succeeded in giving to his version by their aid that touch, not of ‘quaintness,’ for Homer is never quaint, but of old-world romance and old-world beauty, which we moderns find so pleasurable, and to which the Greeks themselves were so keenly sensitive.

As for individual passages of special merit, Mr. Morris’s translation is no robe of rags sewn with purple patches for critics to sample. Its real value lies in the absolute rightness and coherence of the whole, in the grand architecture of the swift, strong verse, and in the fact that the standard is not merely high but everywhere sustained. It is impossible, however, to resist the temptation of quoting Mr. Morris’s rendering of that famous passage in the twenty-third book of the epic, in which Odysseus eludes the trap laid for him by Penelope, whose very faith in the certainty of her husband’s return makes her sceptical of his identity when he stands before her; an instance, by the way, of Homer’s wonderful psychological knowledge of human nature, as it is always the dreamer himself who is most surprised when his dream comes true.

Thus she spake to prove her husband; but Odysseus, grieved at heart,

Spake thus unto his bed-mate well-skilled in gainful art:

‘O woman, thou sayest a word exceeding grievous to me!

Who hath otherwhere shifted my bedstead? full hard for him should it be,

For as deft as he were, unless soothly a very God come here,

Who easily, if he willed it, might shift it otherwhere.

But no mortal man is living, how strong soe’er in his youth,

Who shall lightly hale it elsewhere, since a mighty wonder forsooth

Is wrought in that fashioned bedstead, and I wrought it, and I alone.

In the close grew a thicket of olive, a long-leaved tree full-grown,

That flourished and grew goodly as big as a pillar about,

So round it I built my bride-room, till I did the work right out

With ashlar stone close-fitting; and I roofed it overhead,

And thereto joined doors I made me, well-fitting in their stead.

Then I lopped away the boughs of the long-leafed olive-tree,

And, shearing the bole from the root up full well and cunningly,

I planed it about with the brass, and set the rule thereto,

And shaping thereof a bed-post, with the wimble I bored it through.

So beginning, I wrought out the bedstead, and finished it utterly,

And with gold enwrought it about, and with silver and ivory,

And stretched on it a thong of oxhide with the purple dye made bright.

Thus then the sign I have shown thee; nor, woman, know I aright

If my bed yet bideth steadfast, or if to another place

Some man hath moved it, and smitten the olive-bole from its base.’

These last twelve books of the Odyssey have not the same marvel of romance, adventure and colour that we find in the earlier part of the epic. There is nothing in them that we can compare to the exquisite idyll of Nausicaa or to the Titanic humour of the episode in the Cyclops’ cave. Penelope has not the glamour of Circe, and the song of the Sirens may sound sweeter than the whizz of the arrows of Odysseus as he stands on the threshold of his hall. Yet, for sheer intensity of passionate power, for concentration of intellectual interest and for masterly dramatic construction, these latter books are quite unequalled. Indeed, they show very clearly how it was that, as Greek art developed, the epos passed into the drama. The whole scheme of the argument, the return of the hero in disguise, his disclosure of himself to his son, his terrible vengeance on his enemies and his final recognition by his wife, reminds us of the plot of more than one Greek play, and shows us what the great Athenian poet meant when he said that his own dramas were merely scraps from Homer’s table. In rendering this splendid poem into English verse, Mr. Morris has done our literature a service that can hardly be over-estimated, and it is pleasant to think that, even should the classics be entirely excluded from our educational systems, the English boy will still be able to know something of Homer’s delightful tales, to catch an echo of his grand music and to wander with the wise Odysseus round ‘the shores of old romance.’

The Odyssey of Homer. Done into English Verse by William Morris, Author of The Earthly Paradise. Volume II. (Reeves and Turner.)

MRS. SOMERVILLE

(Pall Mall Gazette, November 30, 1887.)

Phyllis Browne’s Life of Mrs. Somerville forms part of a very interesting little series, called ‘The World’s Workers’ – a collection of short biographies catholic enough to include personalities so widely different as Turner and Richard Cobden, Handel and Sir Titus Salt, Robert Stephenson and Florence Nightingale, and yet possessing a certain definite aim. As a mathematician and a scientist, the translator and popularizer of La Mécanique Céleste, and the author of an important book on physical geography, Mrs. Somerville is, of course, well known. The scientific bodies of Europe covered her with honours; her bust stands in the hall of the Royal Society, and one of the Women’s Colleges at Oxford bears her name. Yet, considered simply in the light of a wife and a mother, she is no less admirable; and those who consider that stupidity is the proper basis for the domestic virtues, and that intellectual women must of necessity be helpless with their hands, cannot do better than read Phyllis Browne’s pleasant little book, in which they will find that the greatest woman-mathematician of any age was a clever needlewoman, a good housekeeper, and a most skilful cook. Indeed, Mrs. Somerville seems to have been quite renowned for her cookery. The discoverers of the North-West Passage christened an island ‘Somerville,’ not as a tribute to the distinguished mathematician, but as a recognition of the excellence of some orange marmalade which the distinguished mathematician had prepared with her own hands and presented to the ships before they left England; and to the fact that she was able to make currant jelly at a very critical moment she owed the affection of some of her husband’s relatives, who up to that time had been rather prejudiced against her on the ground that she was merely an unpractical Blue-stocking.

Nor did her scientific knowledge ever warp or dull the tenderness and humanity of her nature. For birds and animals she had always a great love. We hear of her as a little girl watching with eager eyes the swallows as they built their nests in summer or prepared for their flight in the autumn; and when snow was on the ground she used to open the windows to let the robins hop in and pick crumbs on the breakfast-table. On one occasion she went with her father on a tour in the Highlands, and found on her return that a pet goldfinch, which had been left in the charge of the servants, had been neglected by them and had died of starvation. She was almost heart-broken at the event, and in writing her Recollections, seventy years after, she mentioned it and said that, as she wrote, she felt deep pain. Her chief pet in her old age was a mountain sparrow, which used to perch on her arm and go to sleep there while she was writing. One day the sparrow fell into the water-jug and was drowned, to the great grief of its mistress who could hardly be consoled for its loss, though later on we hear of a beautiful paroquet taking the place of le moineau d’Uranie, and becoming Mrs. Somerville’s constant companion. She was also very energetic, Phyllis Browne tells us, in trying to get a law passed in the Italian Parliament for the protection of animals, and said once, with reference to this subject, ‘We English cannot boast of humanity so long as our sportsmen find pleasure in shooting down tame pigeons as they fly terrified out of a cage’ – a remark with which I entirely agree. Mr. Herbert’s Bill for the protection of land birds gave her immense pleasure, though, to quote her own words, she was ‘grieved to find that “the lark, which at heaven’s gate sings,” is thought unworthy of man’s protection’; and she took a great fancy to a gentleman who, on being told of the number of singing birds that is eaten in Italy – nightingales, goldfinches, and robins – exclaimed in horror, ‘What! robins! our household birds! I would as soon eat a child!’ Indeed, she believed to some extent in the immortality of animals on the ground that, if animals have no future, it would seem as if some were created for uncompensated misery – an idea which does not seem to me to be either extravagant or fantastic, though it must be admitted that the optimism on which it is based receives absolutely no support from science.

On the whole, Phyllis Browne’s book is very pleasant reading. Its only fault is that it is far too short, and this is a fault so rare in modern literature that it almost amounts to a distinction. However, Phyllis Browne has managed to crowd into the narrow limits at her disposal a great many interesting anecdotes. The picture she gives of Mrs. Somerville working away at her translation of Laplace in the same room with her children is very charming, and reminds one of what is told of George Sand; there is an amusing account of Mrs. Somerville’s visit to the widow of the young Pretender, the Countess of Albany, who, after talking with her for some time, exclaimed, ‘So you don’t speak Italian. You must have had a very bad education’! And this story about the Waverley Novels may possibly be new to some of my readers:

A very amusing circumstance in connection with Mrs. Somerville’s acquaintance with Sir Walter arose out of the childish inquisitiveness of Woronzow Greig, Mrs. Somerville’s little boy.

During the time Mrs. Somerville was visiting Abbotsford the Waverley Novels were appearing, and were creating a great sensation; yet even Scott’s intimate friends did not know that he was the author; he enjoyed keeping the affair a mystery. But little Woronzow discovered what he was about. One day when Mrs. Somerville was talking about a novel that had just been published, Woronzow said, ‘I knew all these stories long ago, for Mr. Scott writes on the dinner-table; when he has finished he puts the green cloth with the papers in a corner of the dining-room, and when he goes out Charlie Scott and I read the stories.’

Phyllis Browne remarks that this incident shows ‘that persons who want to keep a secret ought to be very careful when children are about’; but the story seems to me to be far too charming to require any moral of the kind.

Bound up in the same volume is a Life of Miss Mary Carpenter, also written by Phyllis Browne. Miss Carpenter does not seem to me to have the charm and fascination of Mrs. Somerville. There is always something about her that is formal, limited, and precise. When she was about two years old she insisted on being called ‘Doctor Carpenter’ in the nursery; at the age of twelve she is described by a friend as a sedate little girl, who always spoke like a book; and before she entered on her educational schemes she wrote down a solemn dedication of herself to the service of humanity. However, she was one of the practical, hardworking saints of the nineteenth century, and it is no doubt quite right that the saints should take themselves very seriously. It is only fair also to remember that her work of rescue and reformation was carried on under great difficulties. Here, for instance, is the picture Miss Cobbe gives us of one of the Bristol night-schools:

It was a wonderful spectacle to see Mary Carpenter sitting patiently before the large school gallery in St. James’s Back, teaching, singing, and praying with the wild street-boys, in spite of endless interruptions caused by such proceedings as shooting marbles at any object behind her, whistling, stamping, fighting, shrieking out ‘Amen’ in the middle of a prayer, and sometimes rising en masse and tearing like a troop of bisons in hob-nailed shoes down from the gallery, round the great schoolroom, and down the stairs, and into the street. These irrepressible outbreaks she bore with infinite good humour.

Her own account is somewhat pleasanter, and shows that ‘the troop of bisons in hob-nailed shoes’ was not always so barbarous.

I had taken to my class on the preceding week some specimens of ferns neatly gummed on white paper… This time I took a piece of coal-shale, with impressions of ferns, to show them… I told each to examine the specimen, and tell me what he thought it was. W. gave so bright a smile that I saw he knew; none of the others could tell; he said they were ferns, like what I showed them last week, but he thought they were chiselled on the stone. Their surprise and pleasure were great when I explained the matter to them.

The history of Joseph: they all found a difficulty in realizing that this had actually occurred. One asked if Egypt existed now, and if people lived in it. When I told them that buildings now stood which had been erected about the time of Joseph, one said that it was impossible, as they must have fallen down ere this. I showed them the form of a pyramid, and they were satisfied. One asked if all books were true.

The story of Macbeth impressed them very much. They knew the name of Shakespeare, having seen his name over a public-house.

A boy defined conscience as ‘a thing a gentleman hasn’t got, who, when a boy finds his purse and gives it back to him, doesn’t give the boy sixpence.’

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18 >>
На страницу:
6 из 18