Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.
Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.
Никто не реагирует.
Бонхван (Е). Ох… вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.
Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?
Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.
Бонхван (Е). Ну, вперед!
Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень. <Jump-cut>
Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!
Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.
Хонён. О нет, Ваше Величество!
Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.
Все. Ваше Величество!
S #22. ПО ПУТИ ВО ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Упавшая лицом в грязь Соён недовольно шагает по дороге.
Никто не смеет близко к ней подойти. Все просто идут следом.
Хонён. Вы точно не поранились?
Соён (гневно). Почему в озере не было воды? Неужели оно всего за день пересохло?
Придворная дама Чхве. Его осушили, чтобы предотвратить подобные происшествия.
Соён. И я узнаю об этом только сейчас?
Придворная дама Чхве. Прошу простить меня, Ваше Величество!
Все. Ваше Величество!
Соён. Уф, сколько можно это говорить? Меня уже тошнит от вашего «Ваше Величество»! С какой стати вы меня так называете?
Придворная дама Чхве (ко всем). Сейчас невеста короля неважно себя чувствует. Обращайтесь к ней как к незамужней девушке!
Соён. Невеста? Что это значит?
Придворная дама Чхве. Вас выбрали супругой королю, но свадьбы еще не было. Поэтому мы к вам так и обращаемся.
Соён. Королю? Так значит…
Придворная дама Чхве. Вы станете королевой.
Соён. То есть вы сейчас хотите сказать, что я (указывает на себя пальцем) буду женой короля? Да что за бред?!
Все (испуганно делают поклон). Простите нас! Госпожа!
S #23. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
Чхольчон сидит в павильоне, погруженный в чтение книги.
Все в его внешности говорит о благородстве. Кружащие в воздухе лепестки вишни лишь добавляют изысканности образу Чхольчона. Он напоминает героя комикса, который будто сошел с его страниц.
Очарованные служанки больше уделяют внимание Чхольчону, а не своей работе.
На обложке книги написано «И цзин. Книга перемен». Но на самом деле она непристойного содержания.
Чхольчон с серьезным лицом, словно он решает задачи, смотрит на зацензуренные картинки.
Главный евнух. Уже прошел час. Я беспокоюсь о вашем здоровье. Не хотите ли на этом закончить?
Чхольчон. Главный евнух, вам не кажется, что для меня, как для короля этой страны, нет более важного дела, чем зачатие наследника? Пусть мне тяжело и я устал, я все равно не могу останавливаться.
Снова погружается в чтение. Слуги, наблюдающие издалека, ничего не подозревая, охают и суетливо переговариваются: «Уже который час от книги глаз не отрывает!», «Ох, какой же умный!»
S #24. ДОРОЖКА ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ – ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
Соён (ведет монолог с собой, грозно шагая). Ну, допустим, я могу путешествовать во времени. Но с какой стати я женщина? И не просто женщина. Королева? Вообще у меня обет безбрачия. Почему именно мне предстоит стать женой короля?..
Бонхван (Е). Так, стоп. Если я будущая королева, то, значит, я из хорошей семьи?
Хонён (держа зонтик, следует по пятам). Госпожа, хотите сразу же принять ванну?
Соён (поворачивается и довольно улыбается). Зовите меня Ваше Величество. Сколько хотите.
Все. Да, Ваше Величество.
Соён. Я же будущая королева, правильно?
Все. Да, Ваше Величество.
Соён. Получается, я главная. Раньше мне не нравилось это обращение, а теперь – словно мед для ушей.
Все склонили головы.
Соён. А ну-ка, слушайте сюда! Живо заполните пруд водой! Это приказ.