Дерек не понимал, почему его вдруг охватила ярость. До сих пор он сам не сознавал своих истинных намерений. Гаррис невольно открыл ему глаза.
Бессмысленно было отрицать, что Дерека пленила редкая и утонченная красота Джулии. Он изучал ее лицо пристально, как морскую карту, запоминая его до мельчайших подробностей – так, чтобы потом, закрыв глаза, без труда представить себе чувственные очертания губ, зеленые глаза с поволокой – таинственные, опьяняющие…
А как отчетливо он помнил прикосновения к ее нагому телу, к нежной шелковистой коже, к формам, словно выточенным из лучшей слоновой кости, но только не холодным и неподвижным, а теплым, живым! Нет, Джулия вовсе не была холодна. Она быстро перестала разыгрывать недотрогу и делать вид, что ласки Дерека оскорбительны для нее. Она охотно отвечала на его поцелуи, и он чувствовал, что физически ее тянет к нему. Вместе они провели немало упоительных, сладострастных часов.
Нахмурившись, он полез в нижний ящик стола за припрятанной флягой рома, откупорил ее, поднес к губам и сделал большой глоток. Вытирая губы тыльной стороной ладони, Дерек выругал себя за слабость и попытку забыться с помощью спиртного.
Океан бушевал все сильнее, подбрасывая корабль на высоких волнах. Издалека доносились раскаты грома, то и дело на чернильно-черном фоне неба виднелись ослепительные зигзаги молний. Гроза, собиравшаяся несколько дней, теперь, казалось, вырвалась на волю. Дерек знал: во время шторма управление кораблем требует опыта и сосредоточенности. Он не мог позволить себе прятаться в каюте, утешаясь ромом.
И вместе с тем он понимал, почему ему понадобился глоток крепкого напитка. Его влекло к Джулии. Еще никогда в жизни он не пылал такой страстью к женщине. Возможно, дело было не только в страсти. Нахмурившись, Дерек напомнил себе, что Джулия – всего-навсего случайная любовница, не более. С тех пор как Дерек узнал, какое наслаждение может доставить мужчине женщина, он ни разу не подал виду, что дорожит какой-нибудь из своих временных подружек.
В каком-то смысле женщина – не что иное, как ночной сосуд. И не важно, как она прелестна, желанна и притягательна.
Только Богу известно, сколько женщин Дерек познал за свою жизнь. Он и не пытался вести им счет. Но ни к одной из подруг он не возвращался дважды – если не считать Опал, хозяйки ричмондского борделя. Но это было совсем другое дело. Дерек щедро платил ей, а задачей Опал было ублажать его. Она никогда не требовала жениться на ней, при расставании не обещала ждать. Опал знала, для чего на свете существуют женщины, и была сведуща в своем ремесле. По мнению Дерека, именно такой и должна быть женщина. Жену ему заменяло море. Никто не мог разлучить Дерека с морем – по крайней мере надолго.
И все-таки он иногда удивлялся своему пристрастию к суровой жизни моряка. Чем же все это кончится? Когда-нибудь он состарится, солнце и ветер избороздят морщинами его кожу. Согбенные плечи будут ныть от сырости и холода. И что же дальше? Ему останется лишь сидеть на пристани, наблюдая за отплывающими кораблями, и делиться морскими байками с товарищами по несчастью, ждущими смерти.
Черт!
Дерек со стуком опустил ноги на мерно раскачивающийся пол каюты. Не время предаваться мрачным мыслям. Должно быть, гнетущее чувство у него вызвала война. По правде говоря, за время войны он заработал столько денег, сколько раньше ему и не снилось. Когда война завершится – не важно, кто победит в ней, – он купит себе лучший корабль, какой когда-либо рассекал океанские воды. На закате жизни ему не придется жаловаться на судьбу. Он наймет молодого капитана, поручит ему управление кораблем и будет плавать по морям до самой смерти. В конце концов, его труп поглотят таинственные океанские глубины.
А сейчас пора заняться неотложными делами, с желчной усмешкой решил Дерек. Джулия Маршалл не покинет корабль до тех пор, пока не будет уплачен выкуп. Пусть матросы шушукаются и ворчат сколько влезет. Дерек знал, как он поступит. Он не только получит кругленькую сумму, но и сделает одолжение Джулии – спасет ее от Вирджила Оутса!
Неожиданный раскат грома прогремел над самым кораблем. Дерек бросился к иллюминатору и увидел, как на небе пляшут желто-белые сполохи. Наверное, Джулия сама не своя от страха. Прошла уже неделя с тех пор, как ее доставили на борт корабля и заперли в каюте. Дерек распорядился ни на миг не выпускать ее за дверь. Еду ей приносили в каюту, но каждый раз матрос сообщал Дереку, что Джулия почти ничего не ест. Вероятно, она совсем исхудала – ведь и раньше она была тонкой как тростинка.
Дерек задумчиво почесал заросший щетиной подбородок. Долг вежливости требовал от него лично проведать Джулию. Как-никак он капитан этого судна.
Однако Дерек пообещал себе держаться подальше от Джулии. Он привез ее на корабль только ради денег, да еще в надежде спасти от печального существования в Англии. Но как быть, если выкуп он не получит? Дерек покачал головой.
Раздался еще один раскат, громче первого. И тотчас небо разрезала вспышка молнии. Грозовые тучи повисли над самым кораблем.
Дерек прошел к двери каюты, открыл ее и выглянул наружу. В коридоре никого не было видно. Фонари давно потушил яростный ветер.
Поднявшись по трапу, Дерек вышел на палубу, ежась от пронизывающего ветра. Шторм и вправду будет неистовым, в тревоге подумал он.
Корабль раскачивался на волнах. Дерек приказал матросам спустить и закрепить паруса. Он знал, что некоторые из членов экипажа наверняка пренебрегут своим долгом и поспешат укрыться в кубрике, опасаясь, как бы их не смыло за борт.
При свете молний он разглядел пенистые гребни волн. Никогда еще он не видел океан в таком бешенстве – казалось, сам Бог в гневе послал на погибель кораблю своих самых мстительных фурий.
Дерек медленно двигался по палубе, держась за снасти и нащупывая дорогу в полутьме. Он хотел убедиться, что все паруса убраны. Порой он не доверял ни Гаррису, ни Уотсону.
– Сэр!
Дерек обернулся; он уже промок до нитки. Его окликнул Терман Дебнам, кочегар, который тоже был насквозь мокрым. Сгибаясь в три погибели под порывами свирепого ветра, кочегар одной рукой придерживал фуражку, а второй хватался за свисающие снасти.
– Шторм разошелся вовсю, – крикнул кочегар, перекрывая вой ветра. – Я велел набить топки доверху. Нам остается лишь задраить палубные люки и молиться. Мистер Гаррис приказал всем матросам спуститься вниз. На палубе сейчас небезопасно. Гарднер чуть не свалился за борт – хорошо еще, его успели схватить за ноги и перетащить через поручни.
Дерек встревожился, но опыт подсказывал, что ни в коем случае нельзя выказывать опасения в присутствии матросов. Гордо выпрямившись и возвышаясь над Дебнамом, Дерек взглянул на него с таким видом, словно спокойно обдумывал положение. Наконец он быстро и повелительно кивнул со словами:
– Отлично. Ступай вниз. Все обойдется, Дебнам, – не впервой. Где наша не пропадала!
– А как же, сэр! – отозвался кочегар и двинулся прочь. Дерек видел, как Дебнам поскользнулся на мокрой палубе и рухнул ничком. Схватившись за крышку люка, он тяжело поднялся и пошел дальше.
Внезапно судно накренилось, и Дереку пришлось уцепиться за поручни – палуба стала уходить из-под ног. Оставаться наверху и впрямь было опасно. Дерек двинулся к своей каюте, но передумал. Джулия наверняка перепугана. Он запретил матросам разговаривать с ней – значит, к ее опасениям примешивается тоска.
Из гуманных побуждений Дерек решил навестить ее. Он осторожно спустился вниз и остановился в коридоре. С промокшей одежды ручьями лила вода.
Дойдя до каюты Джулии, он поднял тяжелый засов и хотел уже войти, но передумал – прежде следовало постучать. На стук никто не ответил. Дерек постучал погромче, помедлил, повернул дверную ручку и шагнул в кромешный мрак.
– Джулия! – негромко позвал он.
В темноте послышался громкий вздох и негодующий возглас:
– Это вы? Как вы посмели явиться сюда? Дерек пинком закрыл дверь.
– Почему здесь темно? Я же велел принести сюда фонарь!
– Мне не нужен свет, – отрешенно произнесла Джулия. – Участь пленницы и без того слишком тягостна – меня не прельщает возможность разглядывать свою тюрьму.
Корабль вновь накренился, да так резко, что на миг Дерек испугался, что он ляжет на борт. Но не прошло и минуты, как крен изменился. Дереку пришлось опереться о стену.
– Черт возьми, Джулия, зажги фонарь, пока я не свернул себе шею.
Он услышал притворно тяжелый вздох, а затем шорох – Джулия явно выполняла его просьбу. Через несколько мгновений каюту залил тускло-желтый свет, создавший подобие уюта.
– Вот так-то лучше. – Дерек оглядел Джулию. Как он и опасался, она заметно похудела и побледнела. Его взяла досада: – Мне говорили, что ты ничего не ешь. Отныне ты станешь съедать все, что тебе принесут, до последней крошки, иначе я буду кормить тебя силой.
Джулия вскинула голову, ее глаза недовольно блеснули.
– Полагаю, затем, чтобы я не умерла от истошения? Ведь платить выкуп за труп никому и в голову не придет, верно? Но если я останусь жива, кому какая разница, похудела я или нет? Вам же нужны только деньги!
Она отвернулась, глядя в иллюминатор на молнию, которая рассекла надвое ночное небо и осыпала его золотыми и серебряными искрами. В глазах Джулии сверкали слезы. Ей не хотелось, чтобы Дерек заметил их.
– Вы негодяй, Айронхарт, – прошептала она. – Как бы я хотела дождаться вашей смерти!
Дереку не удалось подавить смешок. Сердясь, Джулия становилась еще прелестнее.
– Ты действительно думаешь, будто, кроме денег, мне ничего не нужно? Иди сюда, детка. Сдается мне, ты знаешь, как я ценю твое общество. Может, я и похитил тебя только потому, что не хотел расставаться с тобой. Как знать – может, на деньги мне наплевать!
– Ваши аппетиты мне известны, – резким тоном отозвалась Джулия. – Мне говорили, что капитан судна, прорывающего блокаду, зарабатывает за одно плавание не меньше пяти тысяч долларов. Даже вашим помощникам достается по тысяче долларов. И вы, несомненно, выручили кругленькую сумму за хлопок из Роуз-Хилла, не говоря уже о деньгах, уплаченных вам мамой. Я ненавижу вас и таких людей, как Вы: для вас война – всего-навсего источник дохода!
– Само собой. – Джулия сидела на стуле возле иллюминатора, а Дерек расположился на краю койки – так близко, что мог бы прикоснуться к Джулии, если бы захотел. Ему и вправду хотелось этого. Но торопиться не следовало.
Он вытащил трубку и кисет. Под недовольным взглядом Джулии он набил трубку, раскурил ее и затянулся. Вскоре сизое колечко дыма поплыло к потолку.
– А разве я обязан рисковать жизнью на поле боя? Погибнуть можно и в море, но я надеюсь прежде сколотить недурное состояние. И к тому же, – продолжал он, – суда, прорывающие блокаду, – единственная опора Конфедерации. После того как Линкольн отдал приказ о блокаде портовых городов, люди в них гибли от голода – до тех пор, пока наши суда не начали доставлять провиант и боеприпасы. Я слышал, блокада Саванны уже началась. Теперь важно удержать Уилмингтон, рай дня контрабандистов: флот северян не в состоянии полностью преградить выход из устья реки Кейп-Фир. Ее устье разделено надвое небольшим островком и перегорожено песчаной отмелью. Уилмингтон расположен выше по реке, на расстоянии нескольких миль. Его защищает от неприятеля батарея форта Фишер. Суда контрабандистов без труда добираются до Уилмингтона и покидают порт; ночью или в тумане они видны лишь с расстояния в сотню ярдов. Янки не слышат шум наших двигателей из-за рева бурунов.
Он сделал паузу и вновь затянулся, довольный, что сумел разговором отвлечь Джулию от мыслей о шторме. Корабль по-прежнему качало и трясло, словно матроса с похмелья, но Джулия уже не выглядела такой испуганной, как раньше.