Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Роксолана. Полная версия легендарной книги

Книга повествует об удивительной судьбе славянской девушки, украденной в XVI веке и проданной на стамбульском невольничьем рынке в рабство. Обладая блестящим умом, необыкновенной силой воли и привлекательной внешностью, она из бесправной рабыни стала женой султана Сулеймана Великолепного (Завоевателя) – самого могущественного султана Османской империи. Овладев вершинами восточной и европейской культуры, эта знаменитая женщина вошла в историю и играла значительную роль в политической жизни своего времени.
Знаменитый роман о Роксолане и Сулеймане, чья любовь стала основой культового сериала «Великолепный век»! Полная версия о роковой страсти, оставшейся в веках!

На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Роксолана. Полная версия легендарной книги в формате fb2, rtf, pdf, txt, epub. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Читать онлайн

Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы о книге Роксолана. Полная версия легендарной книги

Tarakosha
Отзыв с LiveLib от 18 апреля 2021 г., 12:04
Объёмный роман украинского писателя рассказывает историю Насти Лисовской, чья жизнь и судьба с определенного времени стали частью истории Османской империи.Захваченная в плен и привезенная в Стамбул, где за большие деньги была выкуплена приближенным султана Ибрагимом, она в конечном итоге оказывается в гареме Сулеймана и получает имя Хюррем.
Славянская девушка не просто сумела покорить сердце тогда еще молодого султана Сулеймана, но стать его официальной женой, великой Хюррем и помочь превратить его годы правления в "Великолепный век" Османской империи. По ходу повествования, рассказывая историю жизни и становления из обыкновенной девушки Насти в первую жену султана, автор подробно останавливается на многих моментах, связанных с историей Османской империи, её быта и нравов того времени, правил и обычаев, существовавших при дворе, а также уделяет внимание освещению причин, способствовавших в дальнейшем упадку и гибели могущественной империи. С этой точки зрения книга интересна и любопытна. Но в первую очередь, это всё-таки любовный роман, протекающий на историческом фоне, где любовным перипетиям уделено основное внимание. И это минус, как и неимоверная затянутость, излишняя подробность и скучные повторения, отчего сюжет не отличает динамичность, а вкупе с обилием действующих лиц, воспринимать происходящее несколько затруднительно.При таком раскладе сужается круг тех, кому можно посоветовать. Одних могут утомить исторические подробности, других - любовные перипетии. Но попробовать можно и тем, и другим любителям жанров, чтобы сделать собственные выводы.
akuma_kawaii
Отзыв с LiveLib от 8 августа 2010 г., 02:40
Пожив полгода в Стамбуле, мне удалось попасть в мечеть Сулеймание, мечеть, которую султан Сулейман Законодатель воздвиг для своей жены, Хуррем Султан, известной, как Настя Лисовская или же Роксолана. Там она и похоронена, рядом со своим супругом. Величие этой мечети словами описать невозможно, настолько она красива, настолько в ней много тюркского духа.
Но история на то и история, чтобы преподносить сюрпризы - похоронена в в ней пленённая украинка, ставшая султаншей, воздвигал её пленённый грек, ставший величайшим зодчим.
"Роксолана" - великий роман, повествующий о жизни нашей землячки, внесшей славянскую кровь в вены турецких султанов. Хуррем Султан принимала активное участие в политической и культурной жизни Османской империи, она застигла и, возможно, где-то поспособствовала тому, чтоб эпоха правления Сулеймана Законодателя сейчас считается расцветом империи турок-османов.
Не так давно роман Павла Загребельного перевели и на турецкий язык.
Общаясь с турками, мне довелось рассказывать им о Роксолане, как оказалось, многие даже не знают, кто это.
Книга для любителей исторических романов, для поклонников турецкой культуры, и тех, кому интересна полная интригами жизнь султанского гарема.
VictoriyaX
Отзыв с LiveLib от 23 мая 2012 г., 00:27
Ну и книга! Целая кандидатская диссертация, хоть в послесловии автор и пишет, что литература- не наука, а автор- не диссертант, мне так не показалось. Может, я просто немного читала исторического на своем веку? Это так, не спорю. Но, надеюсь, лучшие в этом жанре произведения не построены на перечислении исторических, культурных, антропологических фактов. На мой взгляд, каждый человек должен заниматься своим делом. Автор- не историк, об этом он многократно упоминает в послесловии. Если бы мне нужны были сухие факты о Роксолане, об истории Османской империи 16-го века, о воинских званиях османского войска, произношения сур Корана на турецком языке- я бы полезла в Гугл. Мне же хотелось прочесть о Роксолане. Не спорю, в первой книге "Вознесение"- она центральная фигура, хоть повествование периодически уходит в бесконечные описания турецкого войска и всех его чинов. Но во второй книге "Страсти" Роксолана появляется лишь периодически, только потому, что автор спешит напомнит читателю, как несчастна жизнь этой женщины и как она страдает по родному Рогатину и многострадальному украинскому народу. Напомню, что на Украине Роксолана/ Хюррем/Настуня прожила 15 лет, остальные 40- в Турции.
Я бы бросила читать эту книгу, но мои коллеги, которые смотрят сериал "Великолепный век", принимают меня за ходячую энциклопедию фактов турецкой истории 16-го века и спрашивают меня, что же будет с Хюррем дальше. Собственно, с сериала все и началось. Мне посоветовали его, как любителю восточной культуры. Скачала первый сезон и посмотрела на одном дыхании. Не то, чтобы сериал так чудесен, просто под него отлично готовить- и не скучно, и ярко, и живенько. Лучше бы я спокойно смотрела второй сезон- но нет, нужно было мне взяться за эту книгу. Ничего общего она с сериалом /кроме общих героев- куда от них деться, история/ не имеет. Поскольку у каждого народа своя правда и в сериале среди мудрейших и прекраснейших турецких мужчин и не менее благороднейших женщин выделяется своим поведением базарная русская баба / видимо, об украинском происхождении Насти турки не слышали или щедрой рукой отнесли Украину к России/ Хюррем. В книге же- наоборот, среди алчных, хитрых, вероломных турков выделяется лишь мудрейшая, сильнейшая, прекраснейшая Хюррем.
В переводе с турецкого Хюррем означает "смеющаяся, веселящаяся". Так прозвали рыжеволосую украинскую рабыню за громкий смех, потрясавший стены дворца Топкапы. В книге Загребельного Хюррем смеется лишь пару раз. Плачет тоже. Все остальное время она думает, разрабатывает стратегии, вспоминает родной дом в Рогатине, украинские стихи и песни, которые воспроизводятся в тексте без перевода- ну чего там, все же знают украинский язык. А, еще рожает детей, ну как и в сериале, собственно. Детей у Хюррем и Сулеймана было пятеро. Еще один умер через три дня после рождения. Согласно труду Загребельного, особой радости от их рождения Хюррем не испытывала. Знала же, что над ними давлеет закон Фатиха, согласно которому ставший султаном наследник, должен убить своих братьев. А у сыновей Хюррем был сводный брат Мустафа от черкешенки Махидевран, так что пятерым сыновьям грозило быть убитыми от руки братьев. И вы думаете, Хюррем обрадовалась, когда у нее родилась дочь? Куда там...Не радовалась Хюррем и когда султан возвращался после двухлетнего отсутствия, и когда одарял ее золотом-изумрудами-бриллиантами, и когда послы стран Европы валялись у ее ног, хотя до нее женщинам вообще запрещалось выходить из гарема. Что же могло порадовать Хюррем, спросите вы? По мнению Загребельного, ничего...Везде ей мерещилась кровь, заговоры, предательства и пр. Одним словом, если в то время /1978 год знали бы слово "депрессия", Загребельный неоднократно употребил бы его в своем романе на разных языках. За что только назвали ее Хюррем?
Никак не мог на протяжении романа автор определиться с отношением Роксоланы к Сулейману. То любит она его, то мечтает отомстить за порабощенную Украину, то терпит, то вообще ненавидит.
Ну ладно, определил Загребельный Хюррем как мятежную, сложную натуру, у которой семь пятниц на неделе. Но эти перечисления бесконечных титулов советников, воинов, всяких музыкантов придворных и поворов. Ну что мне с того, что я узнаю, что барабанщик на турецком будет "думбекчи". Зачем писать думбекчи-барабанщики и так на каждое звание, коих упоминается несметное количество. Это невероятно отяжеляет текст, при том, что сами предложения очень длинные, язык сложный (кажется, в оригинале книга написана на украинском, возможно, это сложности перевода). Я читала книгу около месяца, перемежая чтение с другими книгами. Не этого я ожидала, отнюдь. Очень уж мрачная, сложная и депрессивная книга. Скачаю-ка я лучше второй сезон турецкого сериала. Он хоть и не блещет исторической достоверностью, но зато наполнен восточным колоритом.
Книжный вызов, 8/78