Оценить:
 Рейтинг: 0

Об альбоме г-жи Шимановской

Жанр
Год написания книги
1827
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
ou

les premi?res et les derni?res volontеs d'une jeune personne ? qui on a persuadе qu'elle allait mourir.

1.

Etant rеduite ? l'extrеmitе par trop de santе, et sentant approcher Madame la mort, de mon lit, o? je dors tranquillement, je dicte mes volontеs en nommant pour l'exеcuteur dans ce monde M-r Bossini et dans l'autre M-r Hendel.

2.

Je l?gue mon esprit ? la premi?re jeune personne qui le perdra-

3.

Mon ame aux еgo?stes.

4.

Mon coeur aux riches.

5.

Mon amitiе pour ma soeur ? ses enfants.

6.

Mes yeux aux jeunes personnes que l'on ne remarque pas.

7.

Mes dents aux femmes laides ? faire peur.

8.

Mon teint aux Albinos.

9.

Ma tournure aux orphelines.

10.

Mon regard aux m?res malheureuses, qui sollicitent des gr?ces pour leurs enfants.

11.

La cruche dans laquelle je prenais les eaux ? Carlsbad au premier Roi qui y viendra.

Je signe mon nom pour la derni?re fois.

Casimir Wolowsky.

Je certifie pour conforme, Thеodore C-te Rostopchine.

    le 14 Juillet. 1823.
    du Cap de Bonne Espеrance.

Epitaphe

De l'idеal ci-g?t l'unique image,
Ornement et dеlices de nos jours,
De la beautе Vеnus brisa l'ouvrage
Pour faire revenir les amours.

* * *

C'en est fait! et ces jours que sont-ils devenus,
O? le cygne argentе, tout fier de sa parure,
Des vierges dans tes jeux caressant les pieds nus.
O? tes roseaux divins rendaient un doux murmure.
O? rеchauffant Lеda p?le de voluptе,
Froide et tremblante encore au sortir de tes ondes,
Dans le sein qu'il couvrait de ses ailes fеcondes,
Un dieu versait la vie et l'immortalitе.

    8-me Messеniennc. Casimir Delavigne.

* * *

Тень и предмет

Мы видим счастья тень в мечтах земного света;
Есть счастье где нибудь: нет тени без предмета.
Царское Село. Окт. 9, 1823. Карамзин.

* * *

Гусар

Амур не все-же пастушком
В свирель без умолку играет:
Он часто, скучив с посошком,
С гусарской саблею гуляет;
Он часто храбрости огонь
Любовным пламенем питает,
И тем милей бывает он;
Он часто с грозным барабаном
Мешает звук любовных слов,
Он так и нам под доломаном
Вселяет зверство и любовь.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3