ArtjomPogodin
Отзыв с LiveLib от 26 июля 2023 г., 04:23
Я решил перечитать наиболее запомнившихся мне и, по моему мнению, заслуживающих внимания представителей моего книжного шкафа и начал с “Коко” Питера Страуба.К какому-то определённому жанру этот роман отнести не получится: здесь детектив, смешанный с мистицизмом, хоррор, разбавленный триллером или наоборот, или всё вперемешку — как угодно.Только подумаешь, что начинаешь понимать, что к чему, как тебя кинет в омут непонимания и новых вопросов, из которого ты не сможешь выплыть до тех пор, пока автор не решит тебе помочь. Затем процедура повторится снова. Из детектива в хоррор, из реальности в мистицизм, от конца к началу, как говорится.Подобные “перепады давления” — основной способ коммуникации автора с читателем. При этом — без недогибов и перегибов. Там, где, например, обкокаинившийся Кинг становится совершенно неуправляем, Страуб переходит с галопа на рысь, а потом и на прогулочный шаг. И там, где стеснительный Кунц остановится, чтобы, не дай Ктулху, не вызвать у читателя хоть каких-то эмоций, Страуб втопит на полную. А втапливает он моё почтение.При этом неважно, в каком темпе история находится на том или ином своём этапе: для меня является однозначным и весомым плюсом то, что темп присутствует всегда.Роман постоянно развивается — сюжетом ли, взаимотношениями ли персонажей. Провисов вообще нет. Ну или почти нет. Если они и были, я не уследил.Страуб умеет в создание годного материала, а ещё умеет в его подачу. Сюжет романа сам по себе крайне жёсткий. Если бы что-то подобное писал Баркер, продираться сквозь абзацы, думаю, было бы сложно.Однако со Страубом у руля и не замечаешь, как проносишься мимо сотой, двухсотой, трёхсотой страницы, эй, в смысле пятьсот, я хотел покайфовать две недели, а не два дня.И это ещё не учитывая, что теперь я старался вчитываться в каждое словечко. Успешно, кстати.Волнующие автора образы, укрывшиеся от моего внимания в прошлую прочитку, грамотно и уверено вплетены в историю. Символизм и поэтичность одних сцен создают работающий контраст с жестокостью и грязностью других. Опять же, перепады давления. Присутствуют они и в слоге Страуба.Он умеет расположить и создать чувство доверия к себе и тут же разрушить его, выкинув безумный, ничем, на первый взгляд, не обоснованный эпизод. При этом, чувство доверия не разрушится полностью, и рано или поздно (в моём случае — поздно) к таким приколам можно будет привыкнуть.Со схемой контрастов Страуб идёт до конца, но по-своему. Чем ближе история будет подходить к своему финалу, тем менее резкими будут казаться смены ракурсов и настроений, однако и под ногами не останется по-настоящему твёрдой поверхности — лишь тоненькая красная нить, которая, как окажется, тянулась через всю историю. Ранее она была скрыта под почвой и становилась видимой только в те моменты, когда земля проваливалась под ногами, а теперь она — единственная оставшаяся опора, по которой же и нужно будет дойти до конца.О самом “Коко” у меня всё, но пару слов имеется и для двух его переводов.Первый публиковали в “Мастерах остросюжетной мистики” — в той серии, в которой романы Кинга резались чуть ли не подчистую. Вспомнить только бедную “Воспламеняющую взглядом”.Второй совсем недавно издали в современных “Легендах хоррора”. Хотелось бы сказать, что в этой серии с переводами всё хорошо, но Баркер со своим “Восставшим из ада” не даст соврать. Пусть и настолько вопиющий случай, насколько я знаю, пока что единственный.Ну так вот, я к тому, что с обоими переводами “Коко” повезло. Я сравнил с оригиналом три-четыре сцены, потом забил болт. В обоих случаях все подробности на месте, в обоих же чувствуется уважение к первоисточнику.Считаю, что читать можно оба варианта, но достоинства у них разнятся.Моё мнение — переводчица от “Мастеров остросюжетной мистики” лучше уловила вайб Страуба. Читая ту или иную сцену в новом переводе, я вспоминал самые запомнившиеся моменты из первой прочитки, и новая версия почти всегда недотягивала.Но переводчику от “Легенд хоррора” я готов аплодировать за подробные и детальные сноски. С дополнительной информацией намного сильнее погружаешься в атмосферу романа, лучше выкупаешь шутки главных героев и вникаешь в их быт.Идеальный вариант — читать старый перевод со сносками из нового. Или прочитать сначала старый, а потом новый. Или наоборот. А лучше по два раза.Роман шикарный. Многогранный, доскональный, искренний и эмоциональный, с такими же главными героями, к которым привязываешься так быстро, как если бы они были реальными людьми.Не рекомендовать его могу только тем, у кого есть определённые табу на то, о чём можно и нельзя писать и людям с аллергией на психологическую жесть.Для остальных же подытожу цитатой:“Если вы думаете, что в жизни много хорошего, если вы из тех, кто считает, что в жизни существуют лучшие мгновения, то вот оно, хорошее, одно из лучших мгновений, — приближается”.
timoninlekha3
Отзыв с LiveLib от 23 июня 2023 г., 13:13
Коко... Это имя знают только 4 человека , ветерана Вьетнама, которые собираются через 14 лет чтобы разобраться с убийствами, связанными с теми годами, когда они были молодыми и носили форму своей страны на другом континенте, в джунглях, пещерах...Им вместе предстоит вернуться туда, где они уже были и попытаться остановить череду убийств...Очень жесткий и жестокий роман, мистический детектив, в котором много психологизма. Главные герои раскрываются с каждой страницей по новому, их страхи могут сыграть с ними злую шутку и чтобы раскрыть тайну - им надо будет заглянуть в глубину своей души, вспомнить деревню Я-Тук во Вьетнаме и тот ужас что творился во время войны.Мне очень понравился роман , атмосферный , глубокий , с неожиданными поворотами сюжета!Рекомендую к прочтению, но надо быть готовым к жутким и мерзким сценам, впечатлительным людям не рекомендую, но если решитесь прочитать роман - от него не возможно будет оторваться.