Оценить:
 Рейтинг: 0

Carmen

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“To avoid punishment, my men made known that Carmen had spoken to me in Basque; and to tell the truth, it did not seem very natural that a blow from such a little creature should have so easily overthrown a strong fellow like me. The whole thing looked suspicious, or, at all events, not over-clear. When I came off guard I lost my corporal’s stripes, and was condemned to a month’s imprisonment. It was the first time I had been punished since I had been in the service. Farewell, now, to the sergeant’s stripes, on which I had reckoned so surely!

“The first days in prison were very dreary. When I enlisted I had fancied I was sure to become an officer, at all events. Two of my compatriots, Longa and Mina, are captains-general, after all. Chapalangarra was a colonel, and I have played tennis a score of times with his brother, who was just a needy fellow like myself. ‘Now,’ I kept crying to myself, ‘all the time you served without being punished has been lost. Now you have a bad mark against your name, and to get yourself back into the officers’ good graces you’ll have to work ten times as hard as when you joined as a recruit.’ And why have I got myself punished? For the sake of a gipsy hussy, who made game of me, and who at this moment is busy thieving in some corner of the town. Yet I couldn’t help thinking about her. Will you believe it, sir, those silk stockings of hers with the holes in them, of which she had given me such a full view as she took to her heels, were always before my eyes? I used to look through the barred windows of the jail into the street, and among all the women who passed I never could see one to compare with that minx of a girl—and then, in spite of myself, I used to smell the acacia blossom she had thrown at me, and which, dry as it was, still kept its sweet scent. If there are such things as witches, that girl certainly was one.

“One day the jailer came in, and gave me an Alcala roll.[15 - Alcala de los Panaderos, a village two leagues from Seville, where the most delicious rolls are made. They are said to owe their quality to the water of the place, and great quantities of them are brought to Seville every day.]

“‘Look here,’ said he, ‘this is what your cousin has sent you.’

“I took the loaf, very much astonished, for I had no cousin in Seville. It may be a mistake, thought I, as I looked at the roll, but it was so appetizing and smelt so good, that I made up my mind to eat it, without troubling my head as to whence it came, or for whom it was really intended.

“When I tried to cut it, my knife struck on something hard. I looked, and found a little English file, which had been slipped into the dough before the roll had been baked. The roll also contained a gold piece of two piastres. Then I had no further doubt—it was a present from Carmen. To people of her blood, liberty is everything, and they would set a town on fire to save themselves one day in prison. The girl was artful, indeed, and armed with that roll, I might have snapped my fingers at the jailers. In one hour, with that little file, I could have sawn through the thickest bar, and with the gold coin I could have exchanged my soldier’s cloak for civilian garb at the nearest shop. You may fancy that a man who has often taken the eaglets out of their nests in our cliff would have found no difficulty in getting down to the street out of a window less than thirty feet above it. But I didn’t choose to escape. I still had a soldier’s code of honour, and desertion appeared to me in the light of a heinous crime. Yet this proof of remembrance touched me. When a man is in prison he likes to think he has a friend outside who takes an interest in him. The gold coin did rather offend me; I should have very much liked to return it; but where was I to find my creditor? That did not seem a very easy task.

“After the ceremony of my degradation I had fancied my sufferings were over, but I had another humiliation before me. That came when I left prison, and was told off for duty, and put on sentry, as a private soldier. You can not conceive what a proud man endures at such a moment. I believe I would have just as soon been shot dead—then I should have marched alone at the head of my platoon, at all events; I should have felt I was somebody, with the eyes of others fixed upon me.

“I was posted as sentry on the door of the colonel’s house. The colonel was a young man, rich, good-natured, fond of amusing himself. All the young officers were there, and many civilians as well, besides ladies—actresses, as it was said. For my part, it seemed to me as if the whole town had agreed to meet at that door, in order to stare at me. Then up drove the colonel’s carriage, with his valet on the box. And who should I see get out of it, but the gipsy girl! She was dressed up, this time, to the eyes, togged out in golden ribbons—a spangled gown, blue shoes, all spangled too, flowers and gold lace all over her. In her hand she carried a tambourine. With her there were two other gipsy women, one young and one old. They always have one old woman who goes with them, and then an old man with a guitar, a gipsy too, to play alone, and also for their dances. You must know these gipsy girls are often sent for to private houses, to dance their special dance, the Romalis, and often, too, for quite other purposes.

“Carmen recognised me, and we exchanged glances. I don’t know why, but at that moment I should have liked to have been a hundred feet beneath the ground.

“‘Agur laguna,’ [16 - Good-day, comrade!] said she. ‘Oficial mio! You keep guard like a recruit,’ and before I could find a word in answer, she was inside the house.

“The whole party was assembled in the patio, and in spite of the crowd I could see nearly everything that went on through the lattice.[17 - In most of the houses in Seville there is an inner court surrounded by an arched portico. This is used as a sittingroom in summer. Over the court is stretched a piece of tent cloth, which is watered during the day and removed at night. The street door is almost always left open, and the passage leading to the court (zaguan) is closed by an iron lattice of very elegant workmanship.] I could hear the castanets and the tambourine, the laughter and applause. Sometimes I caught a glimpse of her head as she bounded upward with her tambourine. Then I could hear the officers saying many things to her which brought the blood to my face. As to her answers, I knew nothing of them. It was on that day, I think, that I began to love her in earnest—for three or four times I was tempted to rush into the patio, and drive my sword into the bodies of all the coxcombs who were making love to her. My torture lasted a full hour; then the gipsies came out, and the carriage took them away. As she passed me by, Carmen looked at me with those eyes you know, and said to me very low, ‘Comrade, people who are fond of good fritata come to eat it at Lillas Pastia’s at Triana!’

“Then, light as a kid, she stepped into the carriage, the coachman whipped up his mules, and the whole merry party departed, whither I know not.

“You may fancy that the moment I was off guard I went to Triana; but first of all I got myself shaved and brushed myself up as if I had been going on parade. She was living with Lillas Pastia, an old fried-fish seller, a gipsy, as black as a Moor, to whose house a great many civilians resorted to eat fritata, especially, I think, because Carmen had taken up her quarters there.

“‘Lillas,’ she said, as soon as she saw me. ‘I’m not going to work any more to-day. To-morrow will be a day, too.[18 - Manana sera otro dia.—A Spanish proverb.] Come, fellow-countryman, let us go for a walk!’

“She pulled her mantilla across her nose, and there we were in the street, without my knowing in the least whither I was bound.

“‘Senorita,’ said I, ‘I think I have to thank you for a present I had while I was in prison. I’ve eaten the bread; the file will do for sharpening my lance, and I keep it in remembrance of you. But as for the money, here it is.’

“‘Why, he’s kept the money!’ she exclaimed, bursting out laughing. ‘But, after all, that’s all the better—for I’m decidedly hard up! What matter! The dog that runs never starves![19 - Chuquel sos pirela, cocal terela. “The dog that runs finds a bone.”—Gipsy proverb.] Come, let’s spend it all! You shall treat.’

“We had turned back toward Seville. At the entrance of the Calle de la Serpiente she bought a dozen oranges, which she made me put into my handkerchief. A little farther on she bought a roll, a sausage, and a bottle of manzanilla. Then, last of all, she turned into a confectioner’s shop. There she threw the gold coin I had returned to her on the counter, with another she had in her pocket, and some small silver, and then she asked me for all the money I had. All I possessed was one peseta and a few cuartos, which I handed over to her, very much ashamed of not having more. I thought she would have carried away the whole shop. She took everything that was best and dearest, yemas,[20 - Sugared yolks of eggs.]turon,[21 - A sort of nougat.] preserved fruits—as long as the money lasted. And all these, too, I had to carry in paper bags. Perhaps you know the Calle del Candilejo, where there is a head of Don Pedro the Avenger.[22 - This king, Don Pedro, whom we call “the Cruel,” and whom Queen Isabella, the Catholic, never called anything but “the Avenger,” was fond of walking about the streets of Seville at night in search of adventures, like the Caliph Haroun al Raschid. One night, in a lonely street, he quarrelled with a man who was singing a serenade. There was a fight, and the king killed the amorous caballero. At the clashing of their swords, an old woman put her head out of the window and lighted up the scene with a tiny lamp (candilejo) which she held in her hand. My readers must be informed that King Don Pedro, though nimble and muscular, suffered from one strange fault in his physical conformation. Whenever he walked his knees cracked loudly. By this cracking the old woman easily recognised him. The next day the veintiquatro     in charge came to make his report to the king. “Sir, a duel was fought last night in such a street—one of the combatants is dead.” “Have you found the murderer?” “Yes, sir.” “Why has he not been punished already?” “Sir, I await your orders!” “Carry out the law.” Now the king had just published a decree that every duellist was to have his head cut off, and that head was to be set up on the scene of the fight. The veintiquatro got out of the difficulty like a clever man. He had the head sawed off a statue of the king, and set that up in a niche in the middle of the street in which the murder had taken place. The king and all the Sevillians thought this a very good joke. The street took its name from the lamp held by the old woman, the only witness of the incident. The above is the popular tradition. Zuniga tells the story somewhat differently. However that may be, a street called Calle del Candilejo still exists in Seville, and in that street there is a bust which is said to be a portrait of Don Pedro. This bust, unfortunately, is a modern production. During the seventeenth century the old one had become very much defaced, and the municipality had it replaced by that now to be seen.] That head ought to have given me pause. We stopped at an old house in that street. She passed into the entry, and knocked at a door on the ground floor. It was opened by a gipsy, a thorough-paced servant of the devil. Carmen said a few words to her in Romany. At first the old hag grumbled. To smooth her down Carmen gave her a couple of oranges and a handful of sugar-plums, and let her have a taste of wine. Then she hung her cloak on her back, and led her to the door, which she fastened with a wooden bar. As soon as we were alone she began to laugh and caper like a lunatic, singing out, ‘You are my rom, I’m your romi.[23 - Rom, husband. Romi, wife.]

“There I stood in the middle of the room, laden with all her purchases, and not knowing where I was to put them down. She tumbled them all onto the floor, and threw her arms round my neck, saying:

“‘I pay my debts, I pay my debts! That’s the law of the Cales.‘[24 - Calo, feminine calli, plural cales. Literally “black,” the name the gipsies apply to themselves in their own language.]

“Ah, sir, that day! that day! When I think of it I forget what to-morrow must bring me!”

For a moment the bandit held his peace, then, when he had relighted his cigar, he began afresh.

“We spent the whole day together, eating, drinking, and so forth. When she had stuffed herself with sugar-plums, like any child of six years old, she thrust them by handfuls into the old woman’s water-jar. ‘That’ll make sherbet for her,’ she said. She smashed the yemas by throwing them against the walls. ‘They’ll keep the flies from bothering us.’ There was no prank or wild frolic she didn’t indulge in. I told her I should have liked to see her dance, only there were no castanets to be had. Instantly she seized the old woman’s only earthenware plate, smashed it up, and there she was dancing the Romalis, and making the bits of broken crockery rattle as well as if they had been ebony and ivory castanets. That girl was good company, I can tell you! Evening fell, and I heard the drums beating tattoo.

“‘I must get back to quarters for roll-call,’ I said.

“‘To quarters!’ she answered, with a look of scorn. ‘Are you a negro slave, to let yourself be driven with a ramrod like that! You are as silly as a canary bird. Your dress suits your nature.[25 - Spanish dragoons wear a yellow uniform.] Pshaw! you’ve no more heart than a chicken.’

“I stayed on, making up my mind to the inevitable guard-room. The next morning the first suggestion of parting came from her.

“‘Hark ye, Joseito,’ she said. ‘Have I paid you? By our law, I owed you nothing, because you’re a payllo. But you’re a good-looking fellow, and I took a fancy to you. Now we’re quits. Good-day!’

“I asked her when I should see her again.

“‘When you’re less of a simpleton,’ she retorted, with a laugh. Then, in a more serious tone, ‘Do you know, my son, I really believe I love you a little; but that can’t last! The dog and the wolf can’t agree for long. Perhaps if you turned gipsy, I might care to be your romi. But that’s all nonsense, such things aren’t possible. Pshaw! my boy. Believe me, you’re well out of it. You’ve come across the devil—he isn’t always black—and you’ve not had your neck wrung. I wear a woollen suit, but I’m no sheep.[26 - Me dicas vriarda de jorpoy, bus ne sino braco.—A gipsy proverb.] Go and burn a candle to your majari,[27 - The Saint, the Holy Virgin.] she deserves it well. Come, good-by once more. Don’t think any more about La Carmencita, or she’ll end by making you marry a widow with wooden legs.‘[28 - The gallows, which is the widow of the last man hanged upon it.]

“As she spoke, she drew back the bar that closed the door, and once we were out in the street she wrapped her mantilla about her, and turned on her heel.

“She spoke the truth. I should have done far better never to think of her again. But after that day in the Calle del Candilejo I couldn’t think of anything else. All day long I used to walk about, hoping I might meet her. I sought news of her from the old hag, and from the fried-fish seller. They both told me she had gone away to Laloro, which is their name for Portugal. They probably said it by Carmen’s orders, but I soon found out they were lying. Some weeks after my day in the Calle del Candilejo I was on duty at one of the town gates. A little way from the gate there was a breach in the wall. The masons were working at it in the daytime, and at night a sentinel was posted on it, to prevent smugglers from getting in. All through one day I saw Lillas Pastia going backward and forward near the guard-room, and talking to some of my comrades. They all knew him well, and his fried-fish and fritters even better. He came up to me, and asked if I had any news of Carmen.

“‘No,’ said I.

“‘Well,’ said he, ‘you’ll soon hear of her, old fellow.’

“He was not mistaken. That night I was posted to guard the breach in the wall. As soon as the sergeant had disappeared I saw a woman coming toward me. My heart told me it was Carmen. Still I shouted:

“‘Keep off! Nobody can pass here!’

“‘Now, don’t be spiteful,’ she said, making herself known to me.

“‘What! you here, Carmen?’

“‘Yes, mi payllo. Let us say few words, but wise ones. Would you like to earn a douro? Some people will be coming with bundles. Let them alone.’

“‘No,’ said I, ‘I must not allow them through. These are my orders.’

“‘Orders! orders! You didn’t think about orders in the Calle del Candilejo!’

“‘Ah!’ I cried, quite maddened by the very thought of that night. ‘It was well worth while to forget my orders for that! But I won’t have any smuggler’s money!’

“‘Well, if you won’t have money, shall we go and dine together at old Dorotea’s?’

“‘No,’ said I, half choked by the effort it cost me. ‘No, I can’t.’

“‘Very good! If you make so many difficulties, I know to whom I can go. I’ll ask your officer if he’ll come with me to Dorotea’s. He looks good-natured, and he’ll post a sentry who’ll only see what he had better see. Good-bye, canary-bird! I shall have a good laugh the day the order comes out to hang you!’

“I was weak enough to call her back, and I promised to let the whole of gipsydom pass in, if that were necessary, so that I secured the only reward I longed for. She instantly swore she would keep her word faithfully the very next day, and ran off to summon her friends, who were close by. There were five of them, of whom Pastia was one, all well loaded with English goods. Carmen kept watch for them. She was to warn them with her castanets the instant she caught sight of the patrol. But there was no necessity for that. The smugglers finished their job in a moment.

“The next day I went to the Calle del Candilejo. Carmen kept me waiting, and when she came, she was in rather a bad temper.

“‘I don’t like people who have to be pressed,’ she said. ‘You did me a much greater service the first time, without knowing you’d gain anything by it. Yesterday you bargained with me. I don’t know why I’ve come, for I don’t care for you any more. Here, be off with you. Here’s a douro for your trouble.’

“I very nearly threw the coin at her head, and I had to make a violent effort to prevent myself from actually beating her. After we had wrangled for an hour I went off in a fury. For some time I wandered about the town, walking hither and thither like a madman. At last I went into a church, and getting into the darkest corner I could find, I cried hot tears. All at once I heard a voice.

“‘A dragoon in tears. I’ll make a philter of them!’

“I looked up. There was Carmen in front of me.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9