Она засмеялась. Затем, сделавшись снова серьезной, сказала:
– Огюст! Можно ли быть в самом деле настолько безумным, чтобы дать волю таким подозрениям, и настолько лицемерным, чтобы скрыть их от меня?
В ее глазах блеснули слезы.
– Умоляю, прости меня!
– Могу ли я на тебя сердиться, мой милый?.. Но хочешь, я поклянусь тебе…
– О, верю, верю! Мне не надо клятв…
– Но, ради бога, скажи мне, на чем основывал ты свои нелепые подозрения?
– Виной всему мой злосчастный характер… И еще… эта этрусская ваза… Я знал, что тебе подарил ее Масиньи…
Графиня в изумлении всплеснула руками, но тут же, заливаясь смехом, сказала:
– Моя этрусская ваза! Моя этрусская ваза!
Сен-Клер тоже не мог удержаться от смеха, хотя по щекам его катились крупные слезы. Он заключил Матильду в объятия и сказал:
– Я не выпущу тебя, пока не получу прощения…
– Прощаю тебя, безумец ты этакий! – проговорила она, нежно его целуя. – Сегодня я счастлива: в первый раз я вижу твои слезы. Я не думала, что ты можешь плакать.
Высвободившись из его объятий, она схватила этрусскую вазу и, ударив об пол, разбила ее вдребезги. (Ваза принадлежала к числу очень редких. На ней изображен был в три краски бой лапифа с кентавром*.)
В течение нескольких часов Сен-Клер был самым смущенным и самым счастливым из смертных.
………………………………
– Ну что? – спросил Рокантен, встретив полковника Боже вечером в кофейной Тортони*.– Неужели это правда?
– К сожалению, да, – отвечал с грустным видом полковник.
– Расскажите же, как все произошло.
– Придраться не к чему. Сен-Клер сразу сказал мне, что он не прав, но хочет принести свои извинения только после того, как Темин сделает первый выстрел. Я не мог не одобрить его. Темин предложил бросить жребий, кому первому стрелять. Но Сен-Клер потребовал, чтобы первым стрелял Темин. Темин выстрелил. Я увидел, как Сен-Клер повернулся и тут же упал мертвым. Мне часто приходилось наблюдать, как солдаты, раненные насмерть, так же странно поворачивались, перед тем как испустить последний вздох.
– Это удивительно! – заметил Рокантен. – Что же сделал Темин?
– То, что делают в подобных случаях. Он с видом глубокого сожаления бросил на землю пистолет. Бросил с такой силой, что собачка сломалась. Пистолет английской фабрики Ментона*. Не думаю, чтобы нашелся в Париже оружейник, способный его исправить.
………………………………
В течение трех лет графиня никого не хотела видеть. Зиму и лето проводила она в своей усадьбе, редко выходя из комнаты, редко даже обмениваясь словами с горничной-мулаткой, знавшей о ее связи с Сен-Клером. По прошествии этого времени ее кузина Жюли вернулась из дальнего путешествия. Она почти насильно проникла к затворнице и нашла бедную Матильду страшно исхудавшей и бледной; ей показалось, что перед ней труп женщины, которую она оставила такой прекрасной и полной жизни. Ей стоило огромных усилий извлечь Матильду из ее затвора и увезти на Гиерские острова*. Там графиня протянула еще три-четыре месяца и наконец скончалась от «грудной болезни, вызванной семейными огорчениями», как уверял лечивший ее доктор М.
Комментарии
КОЛОМБА
Впервые – журнал «Ревю де де Монд», 1840, 1 июля.
С. 5. Ничему не удивляться… – цитата из «Посланий» (1, 6, 1) Горация.
С. 6. …пелазгических или циклопических ворот в Сеньи… – Имеются в виду остатки гигантских сооружений каменного века в итальянском городе Сеньи, в 50 км от Рима.
Тердесьен – один из сортов темно-красной краски (так называемая «сиенская земля»).
С. 8. Сент-Джеймс-плейс – площадь в одном из аристократических районов Лондона.
Буйабес (фр. bouillabaisse) – рыбный суп с чесноком и пряностями, распространенный на юге Франции.
Тот – имеется в виду Наполеон I.
С. 11. Меня отставили с половинным жалованьем… – Правительство Бурбонов так обычно поступало со всеми наполеоновскими офицерами.
С. 13. …под Витторией… – В этом сражении в Северной Испании объединенные англо-испанские войска под командованием Веллингтона нанесли поражение французам (1813).
С. 14. Саmро Santo (букв. с ит.: «Святое поле»). – Так в Италии и Испании называются украшенные надгробиями и памятниками городские кладбища.
Наклонная башня – сооружение XII в. с семью ярусами аркад романского стиля. В результате опускания почвы эта башня немного наклонилась, но затем более не меняла своего положения.
Орканья Андреади Чьоне Арканьоло (ок. 1308–1368) – флорентийский художник и скульптор, автор фресок в часовне пизанского кладбища.
Блюхер Гебхард (1742–1819) – немецкий генерал; подход его корпуса во время битвы при Ватерлоо окончательно решил исход сражения в пользу союзников.
С. 15. Филиппини Антонио Пьетро (ок. 1529–1594) – французский историограф, корсиканец по рождению; его пятитомная «История Корсики» была переиздана в 1827–1832 гг.; Мериме пользовался этим изданием.
Сампьеро д’Орнано (Корсо) (1498–1567) – корсиканский военачальник, прославившийся своей борьбой с Генуей.
С. 18. Фьеско Джан Луиджи (1522–1547) – глава заговора против генуэзского кондотьера Андреа Дориа.
С. 19. Аттила – вождь гуннов; в 452 г. вторгся в Италию и опустошил ее.
С. 23. Маркиз Маскариль. – Эти имя и титул присвоил себе слуга в комедии Мольера «Смешные жеманницы», по указанию своего господина изображающий знатного вельможу и выражающийся «изысканно» и запутанно.
С. 26. Ментон – город в Англии.
С. 27. Франческа да Римини. – В «Божественной комедии» Данте («Ад», песнь V) рассказывается о любви Франчески да Римини и Паоло Малатеста, брата ее мужа. Они открылись друг другу в любви, читая рыцарский роман о любовных похождениях Ланселота.
С. 29. Фидий (ок. 490–430 до н. э.) – скульптор Древней Греции.
С. 30. По правилу Горация… – Мериме приводит далее слова из «Поэтического искусства» Горация (стих 148), сказанные им о Гомере.
С. 32. …«oт природы боялся побоев», как Панург… – Намек на героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. II, гл. 21).
С. 39. Компания – имеется в виду Ост-Индская торговая компания, державшая в своих руках всю английскую торговлю с Индией и наживавшая на этом огромные деньги. Компания безжалостно эксплуатировала индусов.