Оценить:
 Рейтинг: 0

Седьмая сестра

Жанр
Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Цветок ли я, когда ты сам, как изваянье совершенства? Как юный Бог с луны сошедший. Из нас двоих, не ты ли чудо? Возник во тьме глуши лесной. Опасная прогулка в час ночной. Здесь звери дикие, овраги… даже ведьмы…

Амато

Теперь я счастлив что, плутаю. Я под лучами солнца не нашел, жемчужины прекраснее тебя. Под сводами церквей, в стенах дворцов, не отыскал достойную скитаний, что б не жалея ног за ней идти, от чувств усталости не зная.

Либида

К невесте дьявола ты тянешь руки. Но знай, что я не отступлюсь. Мне не известен стыд к пороку. Мне не подруга – чистота. И если страх в тебе победу не одержит, придешь в объятья, тешиться со мной.

Амато

Что может страх? Ведь он бессилен! Когда пред взором красота! И чужды мне прелюдии пустые. Коль в сети манишь, за тобой пойду. Пусть будет грех, расплаты не страшусь!

Либида

Кто б ни был ты, веду тебя с собой. Где мой очаг и сестры в ожиданьи. Разделим ложе хлеб питье и дни и ночи на двоих.

Амато

Вот я иду как жертва на закланье. Как мне предчувствие об этом говорит. Но в ожиданье сладостных объятий, без дрожи твердым шагом измеряю путь. Позволь мне знать хотя бы имя той, что вскружила разум мой.

Либида

Либида – я смертный из грехов! Я ведьма черная и мастер приворота.

(Окидывает его коварным взглядом и с вызовом спрашивает)

Страшишься ли теперь идти со мной?

Амато

Мне странно, но… Ни капли не страшусь! И даже более: ценой души бессмертной, я буду жизнь твою оберегать от палача церковного в сутане. Я не предам тебя костру! Прекрасную как дочерь полнолунья!

И мое имя пусть с тобою будет, как заклинание его произнеси. Амато! И тут же буду рядом.

(Она уводит его с поляны, взяв за руку)

Явление 2

(Дом Либиды. Она входит с Амато и их встречают сестры)

Либида

Ну что сестрицы, гостя привечайте! Его нашла я в сумрачном лесу!

Инвидия

(С издевкой)

А знает ли твой кавалер прекрасный, что в логово ведьмовское пришел?

Либида

Оставь Инвидия свой яд для черных крыс. И Гулу позови, на стол пусть накрывает. И лучшие закуски достает.

(Дерзко окидывает взглядом сестер)

И всех сейчас предупреждаю! Амато мой и только мой. Прочь руки, взгляд свой отведите. Моей добычи век вам не видать

(Ведьмы суетятся, накрывая на стол и вопреки угрозам сестры кокетничают с Амато)

Ира

Тебя ли устрашиться мне, сестра? Поверь, что мне пусты твои угрозы.

Либида

(Отвечает смело)

О, Ира, знаю хорошо. Что кровь – твое главнейшее пристрастье. Но знай что, будет битва не на жизнь. Не простирай же руки на Амато!

(Все усаживаются за стол)

Аварита

Приятно подавиться вам сестрицы!

Глория

О, Аварита тебе ли речи молвить? Я выше всех и эта роль моя! Средь вас презренных, во главе стола, лишь мне позволено уста свои раскрыть.

Инвидия

О, сколько можно хвастать первородством?!

Глория

Смирись, коль ты ничтожный из грехов!

(Либида кормит Амато с рук, не обращая внимание на сестер). (Они что-то шепчут друг другу на ухо и тихо смеются)

(Ира берет кусок со стола, но Гула его выхватывает)

Гула

Нет! Это мой кусок! Его я припасла.

Ира
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4

Другие электронные книги автора Рамина Монсальви