Прикажешь ли? спою
Про ласточку, сестру мою…
Как я досталася безбожнику Терею…» —
«Терей! Терей! я дам тебе Терея, тварь!
Годится ль твой Терей на ужин?» —
«Нет, он царь!
Увы! сему злодею
Я вместе с Прогною сестрой
На жертву отдана безжалостной судьбой!
Склони соколий слух к несчастной горемыке!
Гармония мила чувствительным сердцам!..» —
«Конечно! натощак и думать о музы?ке!
Другому пой! я глух!» —
«Я нравлюсь и царям!» —
«Царь дело, я другое!
Пусть царь и тешится музы?кою твоей!
Для нас, охотников, она – пустое!
Желудок тощий – без ушей!»
Перевод В. Жуковского
Цапля
Однажды цапля-долгошея
На паре длинных ног путем-дорогой шла;
Дорога путницу к потоку привела.
День красный был; вода,
на солнышке светлея,
Казалась в тишине прозрачнейшим стеклом;
В ней щука-кумушка за карпом-куманьком
У берега резвясь гонялась.
Что ж цапля? носом их? —
Ни крошки: зазевалась,
Изволит отдыхать, глазеть по сторонам
И аппетита дожидаться:
Ее обычай был обедать по часам
И диететики Тиссотовой держаться.
Приходит аппетит; причудница в поток;
Глядит: вдруг видит, линь,
виль-виль, со дна поднялся!
То вверх на солнышко, то книзу на песок!
Сластене этот кус несладким показался.
Скривила шею, носом щелк:
«Мне, цапле, есть линя! мне челядью такою
Себя кормить? И впрямь! хорош в них толк!
Я и трески клевнуть не удостою!»
Но вот и линь уплыл, пожаловал пискарь.
«Пискарь? ну, что за стать! такую удить тварь!
Поганить только нос! избави Бог от срама!»
Ой ты, разборчивая дама!
Приструнил голод! Что? Глядишь туда-сюда?
И лягушоночек теперь тебе еда!
Друзья мои, друзья! не будем прихотливы!