– Извините, ничем не могу помочь, – покачал головой Фокс. – Радиосплетни – дело грязное. Дик Барри надеется раздуть сенсацию на пустом месте. Но я все же дам вам верную наводку: завтра утром купите акции «Торп контрол» на падении. Вас водят за нос, Дервин. Попытайтесь сообразить – кто и как? Спокойной ночи.
Он начал закрывать дверь. Гневные крики и два плеча пытались этому воспрепятствовать, но на стороне Фокса был здоровяк Дэн, так что дверной замок щелкнул и дверь закрылась. Фокс поблагодарил Дэна за помощь, вернулся в угловую комнату, услышал, как стихает вдали шум удаляющегося автомобиля, а через три минуты уже мирно спал.
Второй раз его разбудил не гром, а резкий телефонный звонок. Фокс включил ночник, спустил ноги на пол и прошлепал к столу. Поднимая трубку, он бросил взгляд на часы: пятнадцать минут четвертого.
– Алло?
– Алло… – Голос был негромким и несколько размытым, – видимо, трубку слишком близко поднесли к губам. – Я хотел бы поговорить с Текумсе Фоксом.
– Фокс слушает.
– Я… – Короткая пауза. – Я должен говорить лично с Фоксом.
– Вы с ним и говорите. Фокс у аппарата. А кто вы? Представьтесь, пожалуйста.
– Я звоню насчет утверждения Дика Барри, прозвучавшего сегодня по радио. Было ли оно согласовано с вами и какова его подоплека?
– Вам не терпится узнать? Не глупите. Ваша фамилия, случайно…
– Не называйте ее по телефону!
– Не собираюсь. Ваша фамилия имеет тевтонские корни и означает «из деревни»?
– Нет.
– Тогда ваша фамилия староанглийская и означает «из красных полей»?
– Нет. Но довольно этих… – Голос звучал взволнованно и теперь казался даже более размытым, чем прежде. – По всей видимости, вам стало известно…
– Подождите минутку. Что означает ваша фамилия?
– Ничего не означает. Это какая-то…
– Что означает ваше имя?
– Оно кельтское и означает «маленький» или «миниатюрный».
– Повисите немного на линии. – Фокс отошел к книжным полкам и потянул на себя томик под названием «Как назвать нашего ребенка?». Раскрыл на нужной странице, быстро нашел искомое и вернулся к телефону. – Это снова Фокс. Продолжайте!
– Вам известно, кто я?
– Да. Что означает ваше имя?
– Я говорю из будки в круглосуточной закусочной в Голденс-Бридже. Мы хотим…
– Он что, с вами?
– Да. Не тут, конечно… В машине за углом. Мы хотим с вами встретиться.
– Приезжайте ко мне.
– Нет уж, чересчур много лишних глаз.
– Тогда по Двадцать второму шоссе езжайте на север шесть и две десятых мили от вашей теперешней локации. Сверните налево, на Тридцать девятое шоссе, и езжайте по нему еще три и четыре десятых мили. Сверните направо на проселочную дорогу и через милю глушите мотор. Вы доберетесь туда раньше меня. Ждите, я приеду. Запомнили указания?
Голос повторил их без ошибок и добавил:
– Но вы должны приехать один. Только так. Мы твердо настаиваем, чтобы…
– Не получится. Со мной будет мой вице-президент.
– Ваш… кто?
– Не берите в голову. Вы сейчас не в том положении, чтобы диктовать свои условия, не так ли, мистер Маленький-или-Миниатюрный? Свое присутствие я как-нибудь обеспечу, а вы обеспечьте свое.
Фокс выскользнул наружу, спустился в холл, распахнул дверь, схватился за могучее плечо и с силой потряс его со словами:
– Просыпайся, Дэн, есть работенка.
Затем Фокс быстро поднялся к себе, за четыре минуты оделся, сунул автоматический пистолет в наплечную кобуру и еще один, поменьше, – в задний карман брюк, на цыпочках вернулся к двери Дэна и яростно прошипел:
– Пошли!
– Как скажете, – зевнул Дэн.
Во тьме у двери гаража их встретили три пса и молча проводили в дорогу. Фокс сел за руль, быстро одолел изгибы подъездной дорожки и вырулил на шоссе. Свет их фар рассекал летнюю ночь со скоростью семьдесят миль в час, а поскольку от той точки на шоссе 39, где в сторону отходила более узкая и пыльная проселочная дорога, их отделяло не более пятнадцати миль, поездка вышла не столько продолжительной, сколько лихой. Первую тысячу ярдов дорога шла наверх, потом выровнялась и одновременно сузилась, с трудом оспаривая пространство у тянущихся навстречу друг другу деревьев.
За очередным поворотом показалась машина – длинный седан, припаркованный на обочине дороги у заброшенного съезда в лес. Низкая ветка царапала его крышу. Фокс остановился позади седана, выключил фары, велел Дэну сидеть тихо и вылез из машины. Чтобы шагнуть Фоксу навстречу, из седана вышел человек и направился к нему почти в кромешной темноте.
– Кто вы такой? – спросил этот человек.
– Текумсе Фокс.
– Я Кестер. Кто остался в вашей машине?
Вместо ответа Фокс прошел мимо, нащупал ручку задней дверцы седана и рывком распахнул ее. Направил внутрь тонкий луч фонарика, поводил им по сторонам, выхватил из темноты лицо и сердечно произнес:
– Добрый вечер, мистер Ридли Торп.
Глава 5
Рот на освещенном фонариком лице открылся и выпалил:
– Погасите эту штуковину!
Фокс направил свет фонарика в переднюю часть машины, увидел темное лицо с черными глазами навыкате и затем выключил фонарик, заметив:
– И Люк Уир тут. Подумать только: все трое – на один крючок.