Оценить:
 Рейтинг: 0

Уосэ Камуи. Часть I

Жанр
Год написания книги
2019
<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 >>
На страницу:
52 из 54
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– А чего только стоит их вечная торговля?! – Акира хохотнул.

– «Я обещаю всегда молиться тебе, а ты мне взамен сделаешь то-то. Я не буду грешить, а ты мне дашь это.»

Постоянное: я тебе это, а ты мне то, я тебе то, а ты мне это… И никогда не выполняют свои обещания.

Но Юки… Она была другой и показала мне, что есть и другая сторона человеческого мира. Люди могут создавать прекрасные вещи, бывают терпеливы, усердны, добры и великодушны. Эта девочка стала для меня моим собственным Светочем в растущем человеческом мире. Моим маленьким тёплым Светлячком, моей Хотару… – Акира неожиданно остановился, замолчал и прищурился, словно обдумывая что-то серьёзное и стоял, засунув руки в карманы брюк.

Повисло молчание. Аой рассматривала резвящихся среди деревьев детей: древнего бога в образе беловолосого мальчишки и простую черноволосую крестьянскую девочку с маской белого волка на лице.

– Акира! Смотри, я – это ты! Ну же, поймай меня! Лови же! А! Не поймал, не поймал! – девочка радостно смеётся и бубенцы в волосах звенят в тон её смеху:

«Дзынь-дзынь-дзынь!»

– У неё маска белого волка на лице. Значит, не все забыли про тебя? – вдруг заметила Аой.

– Их продавали в одной местной лавочке во время ярмарки в честь дня окончания сбора урожая. Вместе с масками ёкаев: огров, котов, капп… Праздничная маска – это всё, что осталось в людской памяти обо мне.

– Тебя это… эм-м… печалило? – осторожно спросила Аой, стараясь тщательно подобрать слова.

– Меня? Нет. Повторюсь, к тому времени я уже порядком разочаровался в людях. И меня вполне устраивало то, что они забыли меня и оставили в покое, больше не доставая своими мелкими козявочными проблемами. Но это расстраивало Юки. – увидев вопрошающий взгляд, Акира пояснил – Она понимала, что рано или поздно покинет деревню. И беспокоилась, что мне будет одиноко. Такая глупая! Добрая и глупая… – он помрачнел, – Ей нужно было больше заботиться о себе.

Аой ждала, затаив дыхание, понимая, что сейчас они уже откроют то, ради чего сюда пришли. И она, наконец, сможет воочию увидеть самый большой секрет семьи Оматцу. То, что так тщательно скрывает старая карга Хаттори.

– Юки выросла и стала прекрасной девушкой. Рано или поздно ей предстояло выйти замуж и покинуть родной дом. Звезда её судьбы сияла очень ярко, но к несчастью, так сияют только роковые звёзды.

Однажды, весной мимо их деревни проезжал один весьма знатный вельможа. Из-за распутицы на дороге несколько его повозок не смогли ехать дальше: то ли колёса поломались, то ли лошади захромали – не в этом суть. Решил этот вельможа остановиться в деревушке на несколько дней.

По такому случаю, старейшины деревни велели провести праздник цветения сакуры раньше, чтобы молодые девушки их родов могли исполнить перед гостем традиционный танец опадающих лепестков. Их желание и замысел можно понять: вельможа и его сопровождающие были для них сказочно богаты, и выдать свою дочь даже за простого воина из его охраны было очень заманчивой перспективой.

Крестьяне бросили все свои житейские занятия и принялись с воодушевлением шить дочерям наряды для танца и возводить помост для представления под раскидистыми вишнёвыми деревьями.

Но танец «Опадающих лепестков» так и называется, что должен проходить под уже вовсю цветущими деревьями. Но было ещё слишком рано, и сакура даже ещё не успела как следует напитать своими соками почки.

Тогда ко мне пришёл знахарь, дед Юки. Он просил меня сделать так, чтобы сакура зацвела раньше срока. Ведь удачно выйти замуж для его внучки было так же важно, как и для других.

Я видел корысть в его душе, поэтому не принял жертву, решив поговорить сначала с Юки, чтобы понять, чего хочет она сама. Но девушка не приходила ко мне. Видимо, она была очень занята подготовкой к выступлению, или же оскорблённый дед не позволял ей приходить.

В любом случае, я решил лично посетить это празднество. Приняв человеческий вид и прикрывая лицо веером, я ходил между людей из свиты вельможи и слушал язвительные речи ядовитыми реками стекающими с их губ.

– И додумались же – провести праздник цветения сакуры, не дожидаясь её цветения! Вот же глупцы!

– Что ты хочешь, эти простолюдины надеются своих дочек замуж выдать!

– Грязные простаки! Если своих мужиков в деревне не хватает, пусть выходят за свиней – для них самая ровня! Даже разницы не заметят, хи-хи-хи!

Наконец, появился сам вельможа, с достоинством занял почётное место со старейшинами и представление началось. На моё удивление чиновник оказался молод и хорош собой. Неотрывно он смотрел на сцену, где наряженные деревенские девушки танцевали под деревьями с голыми ветвями, изображая цветы сакуры. В руках у них были такие же голые вишнёвые веточки, украшенные розовыми лентами.

Плавно двигаясь, Юки смущённо посматривала на молодого вельможу, краснея под его пристальным взглядом. Эх, Юки-Юки… Если бы я только знал, что твоя роковая звезда в тот день сияла в самом зените!..

Но я ведь даже не подозревал об этом. Ядовитый шёпот и язвительные замечания становились всё громче и громче. Танцовщицы бледнели и краснели от смущения, и всё чаще допускали ошибки в танце. Волнение передалось и Юки. Поймав её расстроенный взгляд, я успокаивающе ей улыбнулся и подмигнул. Прикрыв веером лицо, я приказал деревьям расцвести, являя своё Божественное Чудо.

В то же мгновение почки на всех сакурах налились соками и лопнули, распускаясь нежными розовыми цветами. Даже веточки в руках танцовщиц зацвели. Все присутствующие ахнули от удивления и девушки замерли на сцене, перестав танцевать. Музыка умолкла. Но Юки решительно подала музыкантам знак, чтобы они играли сначала. Танцовщицы воодушевились и закружились по сцене в танце цветов под опадающими лепестками сакуры. На этот раз они выполнили все элементы безукоризненно. И Юки была среди них самым красивым бутоном!

Я незаметно покинул праздник до его окончания. Стоит ли говорить, что она этого даже не заметила, потому что не сводила глаз с этого вельможи? Мой Светлячок вырос, и ему пора было лететь своей дорогой.

Вельможа уехал из деревни на следующий день, забрав Юки с собой. Вместе с ними уехали ещё несколько девушек из деревни. Все жители были просто счастливы.

Кто-то видел, как старый знахарь перед праздником приходил помолиться к маленькому домику для духов. Это связали с отъездом Юки из деревни, и чудо с цветением сакуры. И вуаля! – через пару месяцев на месте каменного домика духов в мою честь возвели новый храм.

По правде говоря, я туда даже не зашёл ни разу, мне это было не нужно. Я просто хотел, чтобы Юки была счастлива.

Теперь я стал чаще и подолгу пропадать в Божественных Чертогах, возвращаясь на землю только для любования цветущей сакурой или опадающими листьями красного клёна.

Однажды весной возле развалин старого храма я увидел Юки. Она была немного бледной и какой-то нервной. Болтала без умолку ни о чём, смеялась, но глаза её были грустными. Тогда я спросил её прямо:

– Ты счастлива с ним, Юки? Он любит тебя?

– Конечно, Акира! – как-то слишком спешно заверила она меня, – Я люблю его, а он любит меня. Мы очень счастливы.

Потом, немного замявшись, она сказала:

– Он ведь был уже женат тогда. Ты знал об этом?

Нет, я не знал. Но был наслышан о том, что многие богатые люди в тех местах женились по расчёту, а потом заводили себе целые гаремы с наложницами, взамен щедро обеспечивая этих девушек и их семьи. Это было не понятно для меня. У волков не было подобных традиций. Волки выбирают себе пару на всю жизнь.

– Его родители настояли на этом браке. – продолжила Юки, – Он хорошо к ней относился. Но оказалось, что она не может иметь детей. Её родственники подкупили врача, чтобы тот сказал супругу, что это он не в состоянии зачать потомства, а не жена. И тут он встретил меня. И полюбил. Он привёз меня в свой дом и стал часто посещать мою комнату. Всё было хорошо, пока я не поняла, что беременна. – Юки положила себе руку на живот, и только тут я заметил, что он немного выпирает.

– Мой господин подумал, что я изменяла ему с другими мужчинами. Его жена подливала масла в огонь, советуя ему убить меня. Хорошо, что его родители оказались очень добрыми и мудрыми людьми. Они тайно пригласили в дом другого врача, и тот снова осмотрел моего любимого, поставив ему диагноз, что тот может иметь детей.

Затем, они настояли на повторном осмотре его супруги и обман раскрылся. Был большой скандал, мой господин велел жене переехать в другое имение и заявил о своём желании развода с ней. Я боюсь, Акира… – Юки испуганно смотрела на меня, инстинктивно прикрывая руками живот, словно пытаясь защитить своё ещё не рождённое дитя – Я боюсь, что она будет мстить моему любимому. Мне страшно за своего ребёнка, мне кажется, что она попытается убить его… Она так злобно смотрела на меня…

Я обнял её, и попытался успокоить своего маленького напуганного Светлячка.

– Эта женщина уже съехала в другое имение? – Юки кивнула, – Значит, тебе уже ничего не грозит. Не бойся.

– Я плохо сплю. Мне стало казаться, что кто-то стоит по ночам возле дверей моей спальни и желает мне зла…

А я продолжал её успокаивать. Если бы я знал тогда, если б знал!..

– Оставайся в деревне у дедушки до рождения ребёнка, здесь ты точно будешь в безопасности. А там, может, всё уладится.

– Нет, что ты! Я не могу оставить своего любимого! Он был так добр ко мне, по моей просьбе привёз меня сюда, повидаться с дедушкой. А я улучила минутку и сразу прибежала сюда, к тебе. Нет, я не могу.

– Тогда, возьми из деревни с собой пару девушек, которых ты хорошо знаешь. И замени ими тех, которые прислуживают тебе в поместье. Пусть они по очереди дежурят по ночам у дверей твоей спальни. Так тебе будет спокойнее.

Всё-таки, тягостное предчувствие сдавило мою грудь. Я беспокоился за неё. Юки пора было уже уходить и я Благословил её саму и носимое ею дитя.

Теперь, даже находясь в Божественных Чертогах, я мог услышать её, если бы она позвала меня.
<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 >>
На страницу:
52 из 54

Другие аудиокниги автора Рин Дилин