Книга The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы - скачать бесплатно в epub, fb2, pdf, txt, Рупи Каур
bannerbanner
Читать онлайн
The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

Вторая книга Рупи Каур, автора бестселлера «Milk and Honey», переведенного на 39 языков и проданного тиражом 3 миллиона экземпляров. «The Sun and Her Flowers» – сборник белых стихов о росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, об эмиграции и умении найти дом внутри себя. Это рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях, книга, уже покорившая сердца миллионов читателей по всему миру. Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями. 5-е издание, дополненное и исправленное
The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Скачать книгу в форматах

Читать онлайн

Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.
Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.

Отзывы о книге The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

BreathShadows
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
"Солнце и её цветы" - это сборник вдохновляющих, поддерживающих белых стихов о женских проблемах, горе, самооценке, любви, росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, эмиграции и умении найти дом внутри себя. Он разделен на пять частей, рассказывающих об увядании, падении, укоренении, восхождении и цветении. Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями, которые мне очень понравились. И как хорошо, что решили публиковать с оригиналом, т.к, к сожалению, не всегда перевод был правильным. Но это наоборот заставило меня лучше вчитываться в стихи, сравнивая свои умения перевода с профессиональным переводчиком, и я также смогла насладиться слогом Рупи Каур. Многие стихи оказались мне очень близкими, я перечитывала их по несколько раз. И с удовольствием, прочитаю в будущем её первый сборник "Milk and Honey". Кстати, это первая книга прочитанная мной по рекомендации Ковена Дур, надеюсь с остальными насоветоваными…Далее
Mauri_Sakurai
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Белые стихи, от которых распускаются цветы ⠀ «Чтобы исцелиться, ты должна подобраться к корню раны и зацеловать его снизу доверху». ⠀ Вот о чем эта книга. Об исцелении, принятии себя, прощении и любви. О многих вопросах, очень важных, и у меня не хватит здесь строк, чтобы все их рассказать. Не нужно говорить, насколько мне понравилась первая книга Рупи, я немедленно сделала предзаказ, как только узнала, что выходит следующая.Вторая книга Рупи Каур с ее иллюстрациями и стихами, похожими на хокку. Я люблю необычную поэзию. В этой книге написано то пару строк, то на несколько страниц разливается боль. Здесь ты соглашаешься и не принимаешь. ⠀ «Почему лишь когда история заканчивается, мы начинаем все в ней понимать?» ⠀ Книга как озарение, книга как отдушина. Строки, к которым возвращаешься снова и снова. Я сердечно советую. Это очень необычно, но одновременно с этим правдиво и по-настоящему.
lastivka
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Стихотворения из второго сборника по-прежнему цепляют, проезжаются тяжелыми колесами по душе и заставляют сердце сжиматься - сначала от боли, а потом от любви и надежды. Но, как и в случае с первой книгой, у меня слишком много вопросов к переводчику и главный из них - зачем знаменитому поэту и переводчику В.В. Лунину понадобилось так издеваться над оригиналами, порой вместо перевода подсовывая читателю откровенную отсебятину? Зачем он то и дело меняет пол героине стихотворений, приписывает ее действия, мысли и чувства какому-то постороннему мужчине? Зачем он превращает сильную лирическую героиню сильной и прекрасной Рупи Каур в какое-то созависимое существо, которое не может самостоятельно и шагу ступить? Надмозговый сексистский перевод феминистических стихов! Звучит абсурдно, но вот, я держу в руках книгу, где есть очень много переводческих "шедевров", а то и банальных ошибок, которые я просто не могу объяснить (например, элементарное "you leave me unfinished" переведено как "чтобы не…Далее