3
SIS – британская разведка.
4
Папочкой Ольга называет Чернова. Их роман в Приморье начался с просьбы Ольги о покровительстве после того, как трагически погибли ее отец и дядя.
5
На самом деле этого подручного Аль-Фатеха звали Абубакр ар-Рахман ибн Абд аль-Хакам, но очень скоро я и мои друзья стали называть этого отъявленного разбойника и международного террориста более подходящим для него именем.
6
См, книгу "Бег в золотом тумане".
7
См, книгу "Война в стране дураков".
8
Торма – сошедшая лавина.
9
Юра Плотников – бывший коллега Чернова по научно-исследовательскому институту.
10
Став ангелами, мы с друзьями, памятуя о миллионах голодных пенсионеров, перешли на воду и хлебные корочки.
11
Шамбра – пригород Владивостока.
12
Раздельное проживание.
13
Поначалу этот населенный пункт назывался несколько иначе; переименован он был стараниями почтовых работников, усердно вымарывавших из его названия неприличную букву "е".
14
Именно портвейна 777 ("Три семерки") и токмо лишь в пику дьяволу, который, как думал Никодим, употребляет исключительно портвешок 666.
15
Aлкoмepaт – по аналогии со словом агломерат в значении "группа населенных пунктов".
16
Огнестрельного оружия Курозадов в Россию не взял, побоявшись показаться таможенникам и соответствующим органам недобропорядочным иностранцем, в чем потом и раскаивался.
17
На любой шахте по правилам техники безопасности должно быть не менее двух выходов на поверхность.
18
Рассечка – короткая горная выработка.
19
Основная гавань Владивостока.
20
Забурник – короткая штанга; используется для бурения неглубоких шпуров.
21
До обострения советско-китайских отношений в 70-е годы эта речка называлась чудно и красиво – Кенцухе. Не повезло и старому рудничному городку Тетюхе – его, также, не напрягая фантазию, переименовали в Дальнегорек.
22
Советская тюрьма? Прекрасно! Мои биографы напишут по этому поводу прекрасные страницы (англ.).
23
Понимаешь? (англ.).
24
Перечислим ради интереса эти варианты: мэр-полковник с гранатой; с бутылкой; со стаканом; с осиной; на коне с гранатой; на коне с бутылкой; на коне со стаканом; мэр-полковник, попирающий змея; в кепке, со стаканом в простертой руке; опутанный простыней; с ходоками из Белой Горы; мэр-полковник, стоящий на полубаке "Санта-Марии" со стаканом, с бутылкой и с гранатой; мэр-полковник, благословляющий Черного на смертный бой и, наконец, мэр-полковник, накрытый полковым знаменем.
25
С этого зимовья начались приключения Черного, описанные в "Сумасшедшей шахте".
26
Букет венерических заболеваний (жарг.).
27
Позже я узнал, что многие из зомберов, "убитых" в ходе нашей операции по отлову Аль-Фатеха, до сих пор бродят в лесах вокруг Кавалерова, наводя страх на грибников и охотников.