Оценить:
 Рейтинг: 0

A Short History of French Literature

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 ... 50 >>
На страницу:
2 из 50
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
tuit orem, que por nos deguet preier,
Qued auuisset de nos Christus mercit
post la mort et a lui nos laist venir
Par souue clementia.

La Passion Du Christ

Christus Jhesus den s'en leved,
Gehsesmani vil' es n'anez.
toz sos fidels seder rovet,
avan orar sols en anet.
Grant fu li dois, fort marrimenz.
si condormirent tuit adés.
Jhesus cum veg los esveled,
trestoz orar ben los manded.
E dunc orar cum el anned,
si fort sudor dunques suded,
que cum lo sangs a terra curren
de sa sudor las sanctas gutas.
Als sos fidels cum repadred,
tam benlement los conforted
li fel Judas ja s'aproismed
ab gran cumpannie dels judeus.
Jhesus cum vidra los judeus,
zo lor demandet que querént.
il li respondent tuit adun
'Jhesum querem Nazarenum.'
'Eu soi aquel,' zo dis Jhesus.
tuit li felun cadegren jos.
terce ves lor o demanded,
a totas treis chedent envers.

Vie de Saint Léger

Domine deu devemps lauder
et a sus sancz honor porter;
in su' amor cantomps dels sanz
quæ por lui augrent granz aanz;
et or es temps et si est biens
quæ nos cantumps de sant Lethgier.
Primos didrai vos dels honors
quie il auuret ab duos seniors;
apres ditrai vos dels aanz
que li suos corps susting si granz,
et Evvruïns, cil deumentiz,
qui lui a grand torment occist.
Quant infans fud, donc a ciels temps
al rei lo duistrent soi parent,
qui donc regnevet a ciel di:
cio fud Lothiers fils Baldequi.
il le amat; deu lo covit;
rovat que litteras apresist.

Dialects and Provincial Literatures.

Considering the great extent and the political divisions of the country called France, it is not surprising that the language which was so slowly formed should have shown considerable dialectic variations. The characteristics of these dialects, Norman, Picard, Walloon, Champenois, Angevin, and so forth, have been much debated by philologists. But it so happens that the different provinces displayed in point of literature considerable idiosyncrasy, which it is scarcely possible to dispute. Hardly a district of France but contributed something special to her wide and varied literature. The South, though its direct influence was not great, undoubtedly set the example of attention to lyrical form and cadence. Britanny contributed the wonderfully suggestive Arthurian legends, and the peculiar music and style of the lai. The border districts of Flanders seem to deserve the credit of originating the great beast-epic of Reynard the Fox; Picardy, Eastern Normandy, and the Isle of France were peculiarly rich in the fabliau; Champagne was the special home of the lighter lyric poetry, while almost all northern France had a share in the Chansons de Gestes, many districts, such as Lorraine and the Cambrésis, having a special geste of their own.

Beginning of Literature proper.

It is however with the eleventh century that the history of French literature properly so called begins. We have indeed few Romance manuscripts so early as this, the date of most of them not being earlier than the twelfth. But by the eleventh century not merely were laws written in French (charters and other formal documents were somewhat later), not merely were sermons constantly composed and preached in that tongue, but also works of definite literature were produced in it. The Chanson de Roland is our only instance of its epic literature, but is not likely to have stood alone: the mystery of The Ten Virgins, a medley of French and Latin, has been (but perhaps falsely) ascribed to the same date; and lyric poetry, even putting aside the obscure and doubtful Cantilènes, was certainly indulged in to a considerable extent. From this date it is therefore possible to abandon generalities, and taking the successive forms and developments of literature, to deal with them in detail.

Before however we attempt a systematic account of French literature as it has been actually handed down to us, it is necessary to deal very briefly with two questions, one of which concerns the antecedence of possible ballad literature to the existing Chansons de Gestes, the other the machinery of diffusion to which this and all the early historical developments of the written French language owed much.

Cantilenae.

It has been held by many scholars, whose opinions deserve respect, that an extensive literature of Cantilenae[12 - The subject of the Cantilenae is discussed at great length by M. Léon Gautier, Les Epopées Françaises, Ed. 2, vol. i. caps. 8-13. Paris, 1878.], or short historical ballads, preceded the lengthy epics which we now possess, and was to a certain extent worked up in these compositions. It is hardly necessary to say that this depends in part upon a much larger question – the question, namely, of the general origins of epic poetry. There are indeed certain references[13 - These, which are for the most part very vague and not very early, will be found fully quoted and discussed in Gautier, l. c.] to these Cantilenae upon which the theories alluded to have been built. But the Cantilenae themselves have, as one of the best of French literary historians, the late M. Paulin Paris, remarks of another debated product, the Provençal epic, only one defect, 'le défaut d'être perdu,' and investigation on the subject is therefore more curious than profitable. No remnant of them survives save the already-mentioned Latin prose canticle of St. Faron, in which vestiges of a French and versified original are thought to be visible, and the ballad of Saucourt, a rough song in a Teutonic dialect[14 - Published by Hoffmann von Fallersleben (1837).]. In default of direct evidence an argument has been sought to be founded on the constant transitions, repetitions, and other peculiarities of the Chansons, some of which (and especially Roland, the most famous of all) present traces of repeated handlings of the same subject, such as might be expected in work which was merely that of a diaskeuast[15 - This word (= arranger or putter-in-order) is familiar in Homeric discussion, and therefore seems appropriate. M. Gaston Paris speaks with apparent confidence of the pre-existing chants, and, in matter of authority, no one speaks with more than he: but it can hardly be said that there is proof of the fact.] of existing lays.

Trouvères and Jongleurs.

It is however probable that the explanation of this phenomenon need not be sought further than in the circumstances of the composition and publication of these poems, circumstances which also had a very considerable influence on the whole course and character of early French literature. We know nothing of the rise or origin of the two classes of Trouveurs and Jongleurs. The former (which it is needless to say is the same word as Troubadour, and Trobador, and Trovatore) is the term for the composing class, the latter for the performing one. But the separation was not sharp or absolute, and there are abundant instances of Trouvères[16 - The older and in this case more usual form.] who performed their own works, and of Jongleurs who aspired to the glories if not of original authorship, at any rate of alteration and revision of the legends they sang or recited. The natural consequence of this irregular form of publication was a good deal of repetition in the works published. Different versions of the legends easily enough got mixed together by the copyist, who it must be remembered was frequently a mere mechanical reproducer, and neither Trouvère nor Jongleur; nor should it be forgotten that, so long as recitation was general, repetitions of this kind were almost inevitable as a rest to the reciter's memory, and were scarcely likely to attract unfavourable remark or criticism from the audience. We may therefore conclude, without entering further into the details of a debate unsuitable to the plan of this history, that, while but scanty evidence has been shown of the existence previous to the Chansons de Gestes of a ballad literature identical in subject with those compositions, at the same time the existence of such a literature is neither impossible nor improbable. It is otherwise with the hypothesis of the existence of prose chronicles, from which the early epics (and Roland in particular) are also held to have derived their origin. But this subject will be better handled when we come to treat of the beginnings of French prose. For the present it is sufficient to say that, with the exception of the scattered fragments already commented upon, there is no department of French literature before the eleventh century and the Chansons de Gestes, which possesses historical existence proved by actual monuments, and thus demands or deserves treatment here.

CHAPTER II

THE CHANSONS DE GESTES

The earliest form which finished literature took in France was that of epic or narrative poetry. Towards the middle of the eleventh century certainly, and probably some half-century earlier, poems of regular construction and considerable length began to be written. These are the Chansons de Gestes, so called from their dealing with the Gestes[17 - Gesta or Geste has three senses: (a) the deeds of a hero; (b) the chronicle of those deeds; and (c) the family which that chronicle illustrates. The three chief gestes are those of the King, of Doon de Mayence, and of Garin de Montglane. Each of these is composed of many poems. Contrasted with these are the 'petites gestes,' which include only a few Chansons.], or heroic families of legendary or historical France. It is remarkable that this class of composition, notwithstanding its age, its merits, and the abundant examples of it which have been preserved, was one of the latest to receive recognition in modern times. The matter of many of the Chansons, under their later form of verse or prose romances of chivalry, was indeed more or less known in the eighteenth century. But an appreciation of their real age, value, and interest has been the reward of the literary investigations of our own time. It was not till 1837 that the oldest and the most remarkable of them was first edited from the manuscript found in the Bodleian Library[18 - La Chanson de Roland, ed. Fr. Michel, Paris, 1837. The MS. is in the Bodleian Library (Digby 23). Another, of much later date in point of writing but representing the same text, exists at Venice. Of later versions there are six manuscripts extant. The Chanson de Roland has since its editio princeps been repeatedly re-edited, translated, and commented. The most exact edition is that of Prof. Stengel, Heilbronn, 1878, who has given the Bodleian Manuscript both in print and in photographic facsimile. The best for general use is that of Léon Gautier (seventh edition), 1877.]. Since that time investigation has been constant and fruitful, and there are now more than one hundred of these interesting poems known.

Origin of Chansons de Gestes.

The origin and sources of the Chansons de Gestes have been made a matter of much controversy. We have already seen how, from the testimony of historians and the existence of a few fragments, it appears that rude lays or ballads in the different vernacular tongues of the country were composed and sung if not written down at very early dates. According to one theory, we are to look for the origin of the long and regular epics of the eleventh and subsequent centuries in these rude compositions, first produced independently, then strung together, and lastly subjected to some process of editing and union. It has been sought to find proof of this in the frequent repetitions which take place in the Chansons, and which sometimes amount to the telling of the same incident over and over again in slightly varying words. Others have seen in this peculiarity only a result of improvisation in the first place, and unskilful or at least uncritical copying in the second. This, however, is a question rather interesting than important. What is certain is that no literary source of the Chansons is now actually in existence, and that we have no authentic information as to any such originals. At a certain period – approximately given above – the fashion of narrative poems on the great scale seems to have arisen in France. It spread rapidly, and was eagerly copied by other nations.

Definition.

The definition of a Chanson de Geste is as follows. It is a narrative poem, dealing with a subject connected with French history, written in verses of ten or twelve syllables, which verses are arranged in stanzas of arbitrary length, each stanza possessing a distinguishing assonance or rhyme in the last syllable of each line. The assonance, which is characteristic of the earlier Chansons, is an imperfect rhyme, in which identity of vowel sound is all that is necessary. Thus traitor, felon, compaingnons, manons, noz, the first, fourth, and fifth of which have no character of rhyme whatever in modern poetry, are sufficient terminations for an assonanced poem, because the last vowel sound, o, is identical. There is moreover in this versification a regular caesura, sometimes after the fourth, sometimes after the sixth syllable; and in a few of the older examples the stanzas, or as they are sometimes called laisses, terminate in a shorter line than usual, which is not assonanced. This metrical system, it will be observed, is of a fairly elaborate character, a character which has been used as an argument by those who insist on the existence of a body of ballad literature anterior to the Chansons. We shall see in the following chapters how this double definition of a Chanson de Geste, by matter and by form, serves to exclude from the title other important and interesting classes of compositions slightly later in date.

Period of Composition.

The period of composition of these poems extended, speaking roughly, over three centuries. In the eleventh they began, but the beginnings are represented only by Roland, the Voyage de Charlemagne, and perhaps Le Roi Louis. Most and nearly all the best date from the twelfth. The thirteenth century also produces them in great numbers, but by this time a sensible change has come over their manner, and after the beginning of the fourteenth only a few pieces deserving the title are written. They then undergo transformation rather than neglect, and we shall meet them at a later period in other forms. Before dealing with other general characteristics of the early epics of France it will be well to give some notion of them by actual selection and narrative. For this purpose we shall take two Chansons typical of two out of the three stages through which they passed. Roland will serve as a sample of the earliest, Amis et Amiles of the second. Of the third, as less characteristic in itself and less marked by uniform features, it will be sufficient to give some account when we come to the compositions which chiefly influenced it, namely the romances of Arthur and of antiquity.

Chanson de Roland.

The Chanson de Roland, the most ancient and characteristic of these poems, though extremely popular in the middle ages[19 - Wace (Roman de Rou, iii. 8038 Andresen) speaks of the Norman Taillefer as singing at Hastings 'De Karlemaigne et de Rollant.' It has been sought, but perhaps fancifully, to identify this song with the existing chanson.], passed with them into obscurity. The earliest allusion to the Oxford MS., which alone represents its earliest form, was made by Tyrwhitt a century ago. Conybeare forty years later dealt with it in the Gentleman's Magazine of 1817, and by degrees the reviving interest of France in her older literature attracted French scholars to this most important monument of the oldest French. It was first published as a whole by M. F. Michel in 1837, and since that time it has been the subject of a very great amount of study. Its length is 4001 decasyllabic lines, and it concludes with an obscure assertion of authorship, publication or transcription by a certain Turoldus[20 - 'Ci falt la geste que Turoldus declinet.' The sense of the word declinet is quite uncertain, and the attempts made to identify Turoldus are futile.]. The date of the Oxford MS. is probably the middle of the twelfth century, but its text is attributed by the best authorities to the end of the eleventh. There are other MSS., but they are all either mutilated or of much later date. The argument of the poem is as follows: —

Charlemagne has warred seven years in Spain, but king Marsile of Saragossa still resists the Christian conqueror. Unable however to meet Charlemagne in the field, he sends an embassy with presents and a feigned submission, requesting that prince to return to France, whither he will follow him and do homage. Roland opposes the reception of these offers, Ganelon speaks in their favour, and so does Duke Naimes. Then the question is who shall go to Saragossa to settle the terms. Roland offers to go himself, but being rejected as too impetuous, suggests Ganelon – a suggestion which bitterly annoys that knight and by irritating him against Roland sows the seeds of his future treachery. Ganelon goes to Marsile, and at first bears himself truthfully and gallantly. The heathen king however undermines his faith, and a treacherous assault on the French rearguard when Charlemagne shall be too far off to succour it is resolved on and planned. Then the traitor returns to Charles with hostages and mighty gifts. The return to France begins; Roland is stationed to his great wrath in the fatal place, the rest of the army marches through the Pyrenees, and meanwhile Marsile gathers an enormous host to fall upon the isolated rearguard. There is a long catalogue of the felon and miscreant knights and princes that follow the Spanish king. The pagan host, travelling by cross paths of the mountains, soon reaches and surrounds Roland and the peers. Oliver entreats Roland to sound his horn that Charles may hear it and come to the rescue, but the eager and inflexible hero refuses. Archbishop Turpin blesses the doomed host, and bids them as the price of his absolution strike hard. The battle begins and all its incidents are told. The French kill thousands, but thousands more succeed. Peer after peer falls, and when at last Roland blows the horn it is too late. Charlemagne hears it and turns back in an agony of sorrow and haste. But long before he reaches Roncevaux Roland has died last of his host, and alone, for all the Pagans have fallen or fled before him.

The arrival of Charlemagne, his grief, and his vengeance on the Pagans, should perhaps conclude the poem. There is however a sort of afterpiece, in which the traitor Ganelon is tried, his fate being decided by a single combat between his kinsman Pinabel and a champion named Thierry, and is ruthlessly put to death with all his clansmen who have stood surety for him. Episodes properly so called the poem has none, though the character of Oliver is finely brought out as contrasted with Roland's somewhat unreasoning valour, and there is one touching incident when the poet tells how the Lady Aude, Oliver's sister and Roland's betrothed, falls dead without a word when the king tells her of the fatal fight at Roncevaux. The following passage will give an idea of the style of this famous poem. It may be noticed that the curious refrain Aoi has puzzled all commentators, though in calling it a refrain we have given the most probable explanation: —

Rollanz s'en turnet, par le camp vait tut suls
cercet les vals e si cercet les munz;
iloec truvat Ivorie et Ivun,
<< 1 2 3 4 5 6 ... 50 >>
На страницу:
2 из 50