Оценить:
 Рейтинг: 0

Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

Автор
Год написания книги
2019
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 68 >>
На страницу:
19 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
III.xiii.128 (207,4) The horned herd] It is not without pity and indignation that the reader of this great poet meets so often with this low jest, which is too much a favourite to be left out of either mirth or fury.

III.xiii.151 (208,5) to quit me] To repay me this insult; to requite me.

III.xiii.180 (209,9) Were nice and lucky] [Nice, for delicate, courtly, flowing in peace. WARBURTON.] Nice rather seems to be, just fit for my purpose, agreeable to my wish. So we vulgarly say of any thing that is done better than was expected, it is nice.

IV.i.5 (210,1) I have many other ways to die] [Upton: He hath…/I laugh] I think this emendation deserves to be received. It had, before Mr. Upton's book appeared, been made by sir T. Hanmer.

IV.i.9 (211,2) Make boot of] Take advantage of.

IV.ii.8 (212,3) take all] Let the survivor take all. No composition, victory or death.

IV.ii.14 (212,4) one of those odd tricks] I know not what obscurity the editors find in this passage. Trick is here used in the sense in which it is uttered every day by every mouth, elegant and vulgar: yet sir T. Hanmer changes it to freaks, and Dr. Warburton, in his rage of Gallicism, to traits.

IV.ii.26 (213,5) Haply, you shall not see me more; or if,/A mangled shadow] Or if you see me more, you will see me a mangled shadow, only the external form of what I was.

IV.ii.35 (213,6) onion-ey'd] I have my eyes as full of tears as if they had been fretted by onions.

IV.iv.3 (215,8) Come, good fellow, put thine iron on] I think it should be rather,

—mine iron—

IV.iv.5 (215,9) Nay, I'll help too] These three little speeches, which in the other editions are only one, and given to Cleopatra, were happily disentangled by sir T. Hanmer.

IV.iv.10 (215,1) Briefly, sir] That is, quickly, sir.

IV.v.17 (218,3) Dispatch. Enobarbus!] Thus [Dispatch, my Eros] the modern editors. The old edition reads,

—Dispatch Enobarbus.

Perhaps, it should be,

—Dispatch! To Enobarbus! (see 1765, VII, 208, 3)

IV.vi.12 (219,6) persuade] The old copy has dissuade, perhaps rightly.

IV.vi.34 (219,7) This blows my heart] All the latter editions have,

—This bows my heart;

I have given the original word again the place from which I think it unjustly excluded. This generosity, (says Enobarbus) swells my heart, so that it will quickly break, if thought break it not, a swifter mean.

IV.vii.2 (220,8) and our oppression] Sir T. Hanmer has received opposition. Perhaps rightly.

IV.viii.1 (221,9) run one before,/And let the queen know of our guests] [W: gests] This passage needs neither correction nor explanation. Antony after his success intends to bring his officers to sup with Cleopatra, and orders notice to be given her of their guests.

IV.viii.12 (222,1) To this great fairy] Mr. Upton has well observed, that fairy; which Dr. Warburton and sir T. Hanmer explain by Inchantress, comprises the idea of power and beauty.

IV.viii.22 (222,2) get goal for goal of youth] At all plays of barriers, the boundary is called a goal; to win a goal, is to be superiour in a contest of activity.

IV.viii.31 (223,4) Bear our hack'd targets like the men that owe them] i.e. hack'd as much as the men are to whom they belong. WARB.] Why not rather, Bear our hack'd targets with spirit and exaltation, such as becomes the brave warriors that own them?

IV.ix.15 (224,5)

Throw my heart
Against the flint and hardness of my fault;
Which, being dried with grief, will break to powder,
And finish all foul thoughts]

The pathetick of Shakespeare too often ends in the ridiculous. It is painful to find the gloomy dignity of this noble scene destroyed by the intrusion of a conceit so far-fetched and unaffecting.

IV.xii.13 (226,1) Triple turn'd whore!] She was first for Antony, then was supposed by him to have turned to Caesar, when he found his messenger kissing her hand, then she turned again to Antony, and now has turned to Caesar. Shall I mention what has dropped into my imagination, that our author might perhaps have written triple-tongued? Double-tongued is a common term of reproach, which rage might improve to triple-tongued. But the present reading may stand.

IV.xii.21 (227,2) That pannell'd me at heels] All the editions read,

That pannell'd me at heels,—

Sir T. Hanmer substituted spaniel'd by an emendation, with which it was reasonable to expect that even rival commentators would be satisfied; yet Dr. Warburton proposes pantler'd, in a note, of which he is not injur'd by the suppression; and Mr. Upton having in his first edition proposed plausibly enough,

That paged me at heels,—

in the second edition retracts his alteration, and maintains pannell'd to be the right reading, being a metaphor taken, he says, from a pannel of wainscot.

IV.xii.25 (227,3) this grave charm] I know not by what authority, nor for what reason, this grave charm, which the first, the only original copy exhibits, has been through all the modern editors changed to this gay charm. By this grave charm, is meant, this sublime, this majestic beauty.

IV.xii.29 (227,4) to the very heart of loss] To the utmost loss possible.

IV.xii.45 (228,7) Let me lodge, Lichas] Sir T. Hanmer reads thus,

—thy rage
Led thee lodge Lichas—and—
Subdue thy worthiest self.—

This reading, harsh as it is, Dr. Warburton has received, after having rejected many better. The meaning is, Let me do something in my rage, becoming the successor of Hercules,

IV.xiv.19 (230,2) Pack'd cards with Caesar, and false play'd my glory/Unto an enemy's triumph] [Warburton had explained and praised Shakespeare's "metaphor"] This explanation is very just, the thought did not deserve so good an annotation.

IV.xiv.39 (231,3) The battery from my heart] I would read,

This battery from my heart.—

IV.xiv.49 (232,4) Seal then, and all is done] I believe the reading is,

—seel then, and all is done—

To seel hawks, is to close their eyes. The meaning will be,

—since the torch is out,
Lie down, and stray no further. How all labour
Marrs what it does.—Seel then, and all is done.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 68 >>
На страницу:
19 из 68