Оценить:
 Рейтинг: 0

Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

Автор
Год написания книги
2019
<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 68 >>
На страницу:
30 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Revenge, ye Heavens!—

Ye was by the transcriber taken for y'e, the.

IV.ii.85 (461,7) I'll broach the tadpole] A broach is a spit. I'll spit the tadpole.

IV.ii.99 (462,8) Coal-black is better than another hue,/ In that it seems to bear another hue] We may better read, In that it scorns to bear another hue.

IV.iii.88 (466,1) Yet wrung with wrongs] To wring a horse is to press or strain his back.

IV.iv.90 (472,4) With words more sweet, and yet more dangerous,/ Than baits to fish, or honey-stalks to sheep] Honey-stalks are clover-flowers, which contain a sweet juice. It is common for cattle to over-charge themselves with clover, and die.

V.i.102 (476,7) As true a dog, as ever fought at head] An allusion to bull-dogs, whose generosity and courage are always shown by meeting the bull in front, and seizing his nose.

V.ii.189 (484,1) And of the paste a coffin will I rear] A coffin is the term of art for the cavity of a raised pye.

V.iii.19 (486,2) break the parley] That is, begin the parley. We yet say, he breaks his mind.

(492) General Observation. All the editors and critics agree with Mr. Theobald in supposing this play spurious. I see no reason for differing from them; for the colour of the stile is wholly different from that of the other plays, and there is an attempt at regular versification, and artificial closes, not always inelegant, yet seldom pleasing. The barbarity of the spectacles, and the general massacre, which are here exhibited, can scarcely be conceived tolerable to any audience; yet we are told by Jonson, that they were not only borne, but praised. That Shakespeare wrote any part, though Theobald declares it incontestible, I see no reason for believing.

The testimony produced at the beginning of this play, by which it is ascribed to Shakespeare, is by no means equal to the argument against its authenticity, arising from the total difference of conduct, language, and sentiments, by which it stands apart from all the rest. Meeres had probably no other evidence than that of a title-page, which, though in our time it be sufficient, was then of no great authority; for all the plays which were rejected by the first collectors of Shakespeare's works, and admitted in later editions, and again rejected by the critical editors, had Shakespeare's name on the title, as we must suppose, by the fraudulence of the printers, who, while there were yet no gazettes, nor advertisements, nor any means of circulating literary intelligence, could usurp at pleasure any celebrated name. Nor had Shakespeare any interest in detecting the imposture, as none of his fame or profit was produced by the press.

The chronology of this play does not prove it not to be Shakespeare's. If it had been written twenty-five years, in 1614, it might have been written when Shakespeare was twenty-five years old. When he left Warwickshire I know not, but at the age of twenty-five it was rather too late to fly for deer-stealing.

Ravenscroft, who in the reign of Charles II, revised this play, and restored it to the stage, tells us, in his preface, from a theatrical tradition, I suppose, which in his time might be of sufficient authority, that this play was touched in different parts by Shakespeare, but written by some other poet. I do not find Shakespeare's touches very discernible, (see 1765, VI, 364) (rev. 1778, VIII, 559)

Vol. IX.

TROILUS AND CRESSIDA

Prologue. (4,2)

And hither am I come
A prologue arm'd; but not in confidence
Of author's pen, or actor's voice; but suited
In like conditions as our argument]

I come here to speak the prologue, and come in armour; not defying the audience, in confidence of either the author's or actor's abilities, but merely in a character suited to the subject, in a dress of war, before a warlike play.

I.i.12 (8,3) And skill-less as unpractis'd infancy] Mr. Dryden, in his alteration of this play, has taken this speech as it stands, except that he has changed skill-less to artless, not for the better, because skill-less refers to skill and skilful.

I.i.58 (10,4) The cignet's down is harsh, and spirit of sense/Hard as the palm of ploughman!] In comparison with Cressid's hand, says he, the spirit of sense, the utmost degree, the most exquisite power of sensibility, which implies a soft hand, since the sense of touching, as Scaliger says in his Exercitations, resides chiefly in the fingers, is hard as the callous and insensible palm of the ploughman. WARBURTON reads,

—SPITE of sense:

HANMER,

—to th' spirit of sense.

It is not proper to make a lover profess to praise his mistress in spite of sense; for though he often does it in spite of the sense of others, his own senses are subdued to his desires.

I.i.66 (10,5) if she be fair, 'tis the better for her; an she be not, she has the mends in her own hands] She may mend her complexion by the assistance of cosmeticks.

I.ii.4 (12,1) Hector, whose patience/Is, as a virtue, fix'd] [W: Is as the] I think the present text may stand. Hector's patience was as a virtue, not variable and accidental, but fixed and constant. If I would alter it, it should be thus:

—Hector, whose patience
Is ALL a virtue fix'd,—

All, in old English, is the intensive or enforcing particle.

I.ii.8 (13,2) Before the sun rose, he was harness'd light] [Warburton stated that "harnessed light" meant Hector was to fight on foot] How does it appear that Hector was to fight on foot rather to-day than on any other day? It is to be remembered, that the ancient heroes never fought on horseback; nor does their manner of fighting in chariots seem to require less activity than on foot.

I.ii.23 (14,4) his valour is crushed into folly] To be crushed into folly, is to be confused and mingled with folly, so as that they make one mass together.

I.ii.46 (15,6) Ilium] Was the palace of Troy.

I.ii.120 (17,7) compass-window] The compass-window is the same as the bow-window. (1773)

I.ii.212 (20,2)

Cre. Will he give you the nod?
Pan. You shall see.
Cre. If he do, the rich shall have more]

[W: rich] I wonder why the commentator should think any emendation necessary, since his own sense is fully expressed by the present reading. Hanmer appears not to have understood the passage. That to give the nod signifies to set a mark of folly, I do not know; the allusion is to the word noddy, which, as now, did, in our author's time, and long before, signify, a silly fellow, and may, by its etymology, signify likewise full of nods. Cressid means, that a noddy shall have more nods. Of such remarks as these is a comment to consist?

I.ii.260 (22,3) money to boot] So the folio. The old quarto, with more force, Give an eye to boot. (rev. 1778, IX, 25, 1)

I.ii.285 (22,4) upon my wit to defend my wiles] So read both the copies) yet perhaps the author wrote,

Upon my wit to defend my will.

The terms wit and will were, in the language of that time, put often in opposition.

I.ii.300 (23,5) At your own house; there he unarms him] [These necessary words added from the quarto edition. POPE.] The words added are only, there he unarms him.

I.ii.313 (23,6) joy's soul lies in the doing] So read both the old editions, for which the later editions have poorly given,

—the soul's joy lies in doing.

I.ii.316 (23,7) That she] Means, that woman.

I.iii.31 (25,2) With due observance of thy godlike seat] [T: godlike seat] This emendation [for goodly seat] Theobald might have found in the quarto, which has,

—the godlike seat.

I.iii.32 (25,3) Nestor shall apply/Thy latest words] Nestor applies the words to another instance.

I.iii.54 (26,7) Returns to chiding fortune] For returns, Hanmer reads replies, unnecessarily, the sense being the same. The folio and quarto have retires, corruptly.

<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 68 >>
На страницу:
30 из 68