Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Стихотворения

Год написания книги
2011
<< 1 ... 74 75 76 77 78 79 >>
На страницу:
78 из 79
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Стрелка – в данном случае мыс на месте слияния Большой Невки и Средней Невки.

211

Аверченко А. Т. (1881–1925) – писатель-сатирик.

212

Апраксин двор — торговые ряды в центре Петербурга.

213

Калинкинское пиво – пиво, сваренное на Калинкинском заводе в Петербурге.

214

Плакаты с толстым дьяволом внутри – рекламные плакаты журнала «Сатирикон» работы художника Ре-ми, с изображением веселого красного черта.

215

Издатель – М. Г. Корнфельд, издатель «Сатирикона» в 1908–1914.

216

В первом ящике почтовом – отдел журнала, называвшийся «Почтовый ящик «Сатирикона». Здесь печатались хлесткие отзывы на присылаемые в редакцию письма и произведения читателей.

217

Чернышев переулок – ныне ул. Ломоносова, пересекает реку Фонтанку.

218

Гатчина – город неподалеку от Петербурга, где долгое время жил А. И. Куприн.

219

А. И. Куприн (1870–1938) – русский писатель.

220

Сарабанда – старинный испанский танец.

221

Фуга – музыкальное произведение, в котором многократно воспроизводится одна и та же тема в разных голосах.

222

Са-ва (фр.) – все хорошо, в порядке.

223

Соловки – архипелаг островов в Белом море. На Соловецком острове, самом крупном, находился монастырь. В 1923–1929 гг. на острове учредили Соловецкие лагеря особого назначения (СЛОН).

224

Чучело Чемберлена – Чемберлен Остин (1863–1937) в 1924–1929 гг. английский министр иностранных дел. На праздничных демонстрациях в СССР в те годы носили карикатурные куклы, изображавшие Чемберлена.

225

Пошехонский… шиш – см. роман М. Е. Салтыкова-Щедрина «Пошехонская старина».

226

«Из-за острова на стрежень…» – народная песня на слова Д. Н. Садовникова.

227

Когда интеллигенты… хрипели под досками… – большевистские репрессии здесь уподобляются казням при татаро-монгольском иге, когда казнимых клали под доски и давили.

228

Призвали спецов-варягов – спецами в первые годы советской власти называли интеллигентов-специалистов, а так же иностранцев, заключивших контракт с советскими предприятиями.

229

ГПУ – Государственное политическое управление при НКВД в 1922–1924 гг., затем ОГПУ.

230

Цирцея – коварная волшебница из поэмы Гомера «Одиссея», превратившая спутников Одиссея в свиней, а ему предложившая разделить с ней любовь. Коварная обольстительница.

231

Сантим – мелкая французская монета.

232

Бульвар-Мишель — бульвар Сен-Мишель в Париже.

233

О-де-ви (фр.) – водка.

234

Ажан – французский полицейский.

235

<< 1 ... 74 75 76 77 78 79 >>
На страницу:
78 из 79