«Английские корни русского ругательства»
– Бау-уау?
– Дог. (В переводе с английского: «Собака»)
– Мяу?
– Кэт. («Кошка»)
– Му?
– Дак. («Утка»)
***
«Антон Иванович сердится!»
Антон Иванович Деникин не любил свою аббревиатуру и утверждал, что он не Б-г подземного царства мёртвых и уж тем более не еврей!
***
«Антошка, Антошка,
Пойдём копать картошку!»
(Песня про очень раннего Чехова)
– Мне не нравится бессмысленный набор звуков в этой песне!
– Очень даже осмысленный! «Тили, Тили – крали Вали» означает «Две Матильды – любовницы Валентина».
***
«А потом про этот случай
раструбят по Бибиси»
«Будут деньги, дом в Чикаго…»
Владимир Высоцкий «Опасаясь контрразведки»
– Гражданин Епифан вовсе не был «чекистом, майором разведки». Он сдал шпиона органам, когда понял, что тот хочет его «кинуть на бабки».
– И когда же он это понял?
– Когда сообразил, что Бибиси в Англии, а Чикаго в США.
***
«Аптека, улица, фонарь»
– Откуда в отчёте такие цифры?
– От фонаря.
– Диогеновского?
– Блоковского.
***
«Аптека, улица, фонарь»
– Трудовая интеллигенция читает АиФ, а гнилая – АУФ.
***
«Армянское радио спросили»
– Что такое «птица-тройка»?
– Автомобиль «Мазда». «Летит» как птица, а эмблема – как тройка.
***
«Асафович, муж Ахатовны»
Неудивительно, что муж Беллы – еврей. Удивительно, что эта Белла – Ахмадулина!
***
«… а слезам не верит!»
– Москва не сразу строилась.
– Но сразу сгорела!
***
«Ах, Матова!»
– Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда…
– То что тогда?
***