Роскоши и красоты?
Если для этого кто-то
Обрывает своих жизней мечты?
Каково расслабляться, видя
Боль в измождённых глазах?
Допуская любые жертвы
Ради изобилия на устах?
Каково использовать смерти
Чтобы сиять звездой?
И для чего тебе dolce vita
Если тьму носишь с собой?
Комментарий: В переводе с итальянского La Dolce Vita означает «Красивая/сладкая жизнь». Стихотворение обращено к тем, кто не считается с чужими страданиями, болью и смертями, если это не мешает или позволяет им жить красиво.
Прошлые во?лны
Прошлые во?лны дальних морей
Как трещины… от до?ма к дому
Тянутся эхом своим, но сны
Уводят к перепутью другому
За горизонтом, за облаком, на берегу
Кто-то ждёт свою безмятежность
У бурных чувств неистовый конец
Но в танец зазывает нежность
Не замечая, как идёт прилив
С закатом радостно играя
Возможно упустить момент
Чтоб вовремя уйти от кра?я
Остаться можно, замерев
Навечно бездной поглощённым
Но жаждет расцвести бутон
Средь дней, наивностью смущённых
Комментарий: Фраза «У бурных чувств неистовый конец» – это отсылка к Шекспиру.
Считать Солнца лучи
Безутешное это дело
Считать Солнца лучи
Поэтому звучно и смело
В безграничное небо кричи
Продлится Вечность столько
Сколько ты продолжишь счёт
Такова истина Времени
А может быть… наоборот…
Расстанутся гром и молнии
Если ты остановишься вдруг
И ру?ки сами твои рисуют
Спираль напоминающий круг
И никто не поможет тебе
Ведь безутешное это дело
Считать Солнца лучи –
У случайностей нет пределов…
Всё, что осталось…
Всё, что осталось тебе
Музыка ве?тра в лесу