Оценить:
 Рейтинг: 0

Риардонн Тоббс. Дело бродячего цирка

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Добрый вечер, детектив, – с удовольствием произнесла хозяйка повозки. – Я ждала тебя.

– Здравствуйте, – ответил Риардонн, оглядываясь по сторонам.

Слева у стены стояла небольшая кушетка, на которой мирно, свернувшись в клубок, спал пестрый кот.

– Можешь согнать его, если хочешь, – словно, прочитав его мысли, произнесла старуха. – Он даже не наш, не цирковой. Прибился, как только мы прибыли в этот город. А я его пожалела. Бездомному бездомного понять проще.

– Да, наверное, – мужчина кота сгонять не стал, и присел лишь на край кушетки. –Так, почему Вы меня ждали?

– Погибла девушка. Было очевидно, что власти города пришлют кого-то, посчитав, что она одна из нас.

– А разве это не так? Она же выступала в вашем цирке.

– В нашем цирке работает много людей, но не все они циркачи. Это же очевидно.

– Не уверен.

– Я слепая, и то вижу больше, чем Вы, детектив, – она привстала и наклонилась через весь стол к нему.

– Слепая ли?

Старуха усмехнулась.

– Уж будьте в этом уверены, – она села на свое место, и спокойно, задрав повязку, показала ему свои пустые глазницы.

Риардонн смутился. Ему стало немного стыдно.

– Не думайте, что обидели меня своим сомнением. Не переживайте, – добродушно продолжала Марта. – Я не первый день живу на этом свете… К сожалению. Но вернемся к делу. Я хотела попросить Вас отказаться от расследования.

– Почему же? – Риардонн напрягся. Значит ли это, что чутье его не обмануло? – Я слышал о том, что цирковые решают все, – мужчина замялся, подбирая верное слово, -проблемы сами. Но Вы только, что сказали, что убитая не являлась одной из вас.

– Репутация, – на выдохе прохрипела Марта. – Вам должно быть знакомо это слово. Наш цирк один из старых по это сторону страны. Может показаться, что мы обычный сброд, весь смысл которого лишь в том, чтобы развлекать народ. Отчасти это так. Но у на есть имя. И принципы. Девочка не была одной из нас, это правда. Она прибилась к нам месяц назад. Как и многие. Но виновный в ее смерти человек должен быть наказан нами.

– Значит ли это, что виновный один из цирковых?

Старуха улыбнулась, но ничего не ответила. И почему-то по этой улыбке Риардонн понял, что более на эту тему она с ним разговаривать не будет.

– Знаете, порой я вижу призраков, – склонив голову набок, произнесла старуха. – Вы верите в призраков, мистер Тоббс?

Риардонн снова почувствовал, как комната наполняется непонятным ему спертым запахом. Он посмотрел на старуху, та сидела ровно, руки ее были по-прежнему на столе. Свечи по обе стороны от нее догорали, однако их пламя (до того ровное) стало, потрескивая, буйно плясать. Комната закружилась, на секунду он снова увидел ее. Все в тех же белых одеяниях.…Та, кого он подвел.

Неожиданно к нему на ноги прыгнул кот, который буквально миг назад так сладко дремал, и стал ласкаться об его руки. Все снова вернулось в норму.

– Нет, не верю, – пытаясь унять дрожь, ответил детектив и провел по мягкой шерсти кота.

– Тогда кого Вы постоянно видите? Что это за девушка?

– Откуда… – сказанное его смутило, однако он быстро взял себя в руки. –Призраков не существует. Меня больше волнует, что это за запах? Так Вы вызываете галлюцинации у людей?

Старуха снова улыбнулась.

– Каждый человек оставляется свой след при жизни. У Вас темное прошлое, Риардонн Тоббс. Вы бы идеально вписались в наш дружный коллектив. Прошу Вас в последний раз. Оставьте это дело, иначе кто-то может пострадать.

Детектив пулей выскочил из повозки. Он так ничего и не ответил старухе. Что это за угрозы? Кто-то может пострадать? Кто? Фоуи? Он побежал в сторону центра лагеря, туда, куда предположительно увела Маришка его секретаря. На бегу Донн обернулся. На повозке, где он только что был, большими буквами красовалась надпись: Марта. Вавилонский предсказатель.

Глава 3

Риардонн завернул за угол и чертыхнулся. Он опять вернулся к тому месту, откуда только что ушел. Лагерь циркачей был лабиринтом Минотавра, но кем тогда в нем был сам детектив?

Разбитая людьми и лошадьми земля под ногами чвакала, и даже уложенные местами деревянные дощечки не могли уберечь его от позорной участи наступить в грязь. Или куда похуже. Угораздило же его потеряться. По пути к Марте он старался запомнить расположение каждого домика на колесах, чтобы беспрепятственно вернуться назад. Однако ему это не удалось, иначе бы он не петлял третий круг подряд возле повозки с надписью «Горячая кукуруза МакДорна». Его попытки разглядеть в какой стороне находится шатер не увенчались успехом. На улице уже давно стемнело. Луну скрыли черные низкие тучи, а туман плотно окутывал возвышающиеся между повозками циркачей деревья. Кое-где, около тех самых возок, были прибиты фонари, но их было ничтожно мало. Даже высокий рост Риардонна был сейчас бесполезен.

За все это время он почти никого не встретил. Это показалось ему странным. А в купе с предостережением слепой старухи вообще наводило панику. Ему нужно найти Фоуи. Срочно!

Наконец, перепрыгивая с дощечки на дощечку, он заметил знакомый край меховой накидки и парик-гнездо, которые могли принадлежать лишь одному человеку – Маришке. Та, вильнув задом, проворно скрылась за углом. Детектив, переборов свою неприязнь к окружающей его грязи, ускорился и пошлепал напрямик в надежде догнать свою знакомую. Схватив ее за кисть руки, он с силой потянул женщину на себя.

– Полегче, тигр, – смятение заклинательницы сменилось озорством, и вот она уже сама впритык прижалась к Риардонну. – Я согласная на грубость, но не у всех же на виду.

– Где Фоуи? – детектив нервно отпихнул ее, но та лишь залилась хриплым смехом.

– Да вот же он! – ткнула она рукой за спину Тоббсу. – Я его обслужила по ПОЛНОЙ! Правда, малыш? – подмигнув, Маришка, громко засмеялась и удалилась восвояси.

– Мистер Тоббс, сэр, – икая, сконфуженно промямлил мистер Фоуи.

Он сидел на пеньке у большого костра и что-то усердно уплетал из коричневой чашки, что была в его руках.

– Это не то, что Вы подумали! – тут же добавил секретарь, краснея. – Она меня просто накормила! – он поднял чашку вверх. – Ооочень заботливая женщина, – с каким-то особенным романтизмом произнес он последние слова. – А как она поет!

– Охотно верю, – Риардонн смерил своего компаньона взглядом. – Я просто искал Вас… И, кхм–кхм, волновался, – детектив чувствовал себя неудобно.

Неужели его обвели вокруг пальца, словно мальчишку? Подумав об этом, он устало выдохнул.

– Хотите пить, сэр? – поинтересовался Фоуи, очевидно имея ввиду тоже, что пил он сам.

– Нет, спасибо, – задумчиво ответил детектив.

Сейчас ему лишь хотелось убраться из лагеря по скорее.

Помимо секретаря у костра оказалось приличное количество людей, которые с любопытством и опаской посматривали на детектива. Ему никогда не нравилось внимание к своей персоне, поэтому он, подсев поближе к своему помощнику, понадеялся укрыться от них за его грузной фигурой. Получилось не очень. Фоуи хоть и был кругловат, но уступал в размерах своему начальнику.

– Сэр, выглядите вы подавлено? – заботливо обратился к детективу Фоуи. – Может все-таки попробуете. Это суп. Ооочень наваристый бульон, знаете ли, – мужчина залил очередную порцию себе в рот и стал смачно пережевывать содержимое, от чего его мелкие, редкие усики забавно заходили ходуном.

– И все же нет, – Риардонн попытался спрятать улыбку перед тем, как задать свой вопрос: – Скажите, Вы в порядке, Фоуи?

– Вроде в порядке, – этот вопрос заставил его задуматься. – А что такое?

– Да ничего. У меня выдался не очень удачный разговор с одной вредной старухой. Цирковые не так просты, как хотелось бы.

– Значит, ничего нового Вы от нее не узнали?
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4