Оценить:
 Рейтинг: 0

GÜZEL VE ÇİRKİN. Адаптированная турецкая сказка для чтения, перевода, аудирования и пересказа

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin (https://ridero.ru/link/UypTVmSFbJsKHa)

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html (https://ridero.ru/link/2ra2eJUk8GoXUH)

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle (https://ridero.ru/link/UypTVmSFbJsKHa)

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие турецкие тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент).

Упражнение 1 (1 226 слов и идиом)

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Прослушайте содержание полной версии сказки. Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка немного другую версию сказки):

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

G?zel ve ?irkin – ?izgi Film Masal (https://www.youtube.com/watch?v=-w90mpkkcQE)

G?ZEL VE ?IRKIN MASALI / СКАЗКА «КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»

Bir zamanlar (давным-давно) zengin (богатый) bir t?ccar (купец) varmis (жил-был).

?? kizi olan bu t?ccarin kizlarinin (из трёх дочерей этого купца) ikisi (две) son derece (крайне) bencilmis (эгоистичны были).

Ama (но) ???nc?s? (третья), yani adi G?zel olani (по имени Гюзель/ Красавица) hem iyi hem de sevgi (одновременно доброй и любящей) doluymus (была).

Bir g?n (однажды) t?ccar (купец), gemilerinin (его корабли) siddetli (в сильнейшем) bir firtinada (шторме) battigi (о том, что затонули) haberini almis (получил известие).

Zavalli adam (бедный мужчина) varini yogunu (всё, что у него было) kaybetmis (потерял), geriye bir tek (только) kasabadaki (в городе) k???k evi (маленький дом) kalmis (у него и остался).

A?g?zl? (жадным) iki kardes (двум сёстрам) bu durumdan (эта ситуация) hi? hoslanmamislar (совсем не понравилась).

Yatakta (на кровати) yatmak (они лежа) ve (и) oflayip


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2