– Вот и отлично! – добродушно отозвалась миссис Уиллоу. – Бедняжку Ричарда нужно подбодрить. Рассмешите его как следует, дорогуша, и он живо взбодрится!
– Орианна? – холодно произнесла тетя Фэнни.
– Разумеется. – Миссис Хэллоран покосилась на Арабеллу. – Ричард, отвезти тебя в твою комнату?
– Я больше не стану есть яйца, – ответил тот. – Орианна, скажи им на кухне, что я больше не хочу!
– Разумеется. А тетя Фэнни побудет с тобой; кажется, для тебя приготовили шоколадный пудинг.
– Орианна, – внезапно насторожилась тетя Фэнни, – а куда ты поместишь своих гостей? Разумеется, в левое крыло, к Мэри-Джейн?
– У Мэри-Джейн траур, тетя Фэнни, ее нельзя беспокоить. Я помещу их в конце коридора, у лестницы, прямо над тобой. Ты ничего не услышишь.
– Я их услышу, Орианна! Ты прекрасно знаешь, что услышу; мой отдых будет постоянно нарушаться!
– Тогда не рассказывайте никому, что происходит! – Миссис Уиллоу подмигнула тете Фэнни; та прижала ладонь к горлу и закрыла глаза.
– Ричард, пожелай всем спокойной ночи, – предложила миссис Хэллоран, разворачивая кресло.
Мистер Хэллоран любезно склонил голову.
– Сладких снов, – пожелала миссис Уиллоу.
– Спокойной ночи, – отозвалась мисс Огилви.
Джулия с Арабеллой синхронно подняли головы и снова опустили. Миссис Хэллоран медленно вывезла кресло из комнаты; тетя Фэнни кинула злобный взгляд на миссис Уиллоу и последовала за братом.
– Ну ты молодец! – ядовито бросила Джулия сестре. – Сразу начала увиваться, шептаться, делать невинные глазки…
– Мы ведь должны понравиться, – возразила Арабелла, лениво трогая светлые кудри.
– …пыталась отодвинуть меня в сторону!
– Да уж сразу было ясно, как ты ей глянулась!
– Ну-ка замолчите обе! – скомандовала миссис Уиллоу. – Вы здесь не затем, чтобы препираться, куколки мои. Белль, завтра предложишь почитать для нее, подержишь вязание – ну, придумай что-нибудь, крутись вокруг. Восхищайся садом – пусть проведет тебе экскурсию; польсти как следует – мы все это любим. Джулия, у тебя больше терпения, так что займись… Как зовут малышку? – обратилась она к Эссексу.
– Фэнси, – подсказал тот, явно очарованный гостями.
– Фэнси. Значит, Джулия, займись ребенком. Поиграй с ней, расскажи сказку, причеши ей волосы, подурачься…
– Прошу прощения, – холодно вмешалась мисс Огилви, – но Фэнси – моя ученица. Бо`льшую часть дня она занимается уроками.
– Вот как? – Миссис Уиллоу пристально взглянула на мисс Огилви. – Никто не собирается вас ужимать, дорогуша; на всех хватит.
Мисс Огилви коротко рассмеялась.
– Вряд ли отец тети Фэнни так считает.
– А при чем тут отец тети Фэнни? – нахмурилась миссис Уиллоу. – Старикан умер лет пятнадцать как!
Мисс Огилви снова засмеялась, покосилась на Эссекса и наклонилась вперед.
– Видно, придется мне вам рассказать…
– Доброе утро, тетя Фэнни, – поздоровалась миссис Уиллоу; на террасе, где тетя Фэнни с Мэри-Джейн сидели после завтрака, разливались золотые лучи солнца. – И вам доброе утро. Это ваше прелестное дитя? Мои девчонки в нее просто влюбились!
– Завтрак вам уже не достанется, – удовлетворенно сообщила ей тетя Фэнни. – Со стола убрали час назад.
– Ничего, сбегаю на кухню – там наверняка найдут что-нибудь для голодной старушки. Как замечательно выглядит ваш брат, тетя Фэнни, прямо удивительно!
– Его недавно хватил удар, мэм; он никак не может выглядеть «замечательно».
– И в самом деле удар, – зловеще покачала головой Мэри-Джейн. – Бессердечное чудовище!
– Кто, я?
– Мать, которая толкает единственного сына с лестницы и оставляет его преданную жену вдовой, – объяснила Мэри-Джейн.
– Мэри-Джейн, не при гостях!
– Вдова… Сирота без отца…
– Мне очень жаль, – неубедительно пробормотала миссис Уиллоу и тут же атаковала тетю Фэнни: – Кажется, вас не было, когда я гостила здесь впервые; величие дома и доброта вашего отца произвели на меня большое впечатление.
– Мой отец был человеком прямодушным и обходительным.
– Вы, может, и не поверите, но его кончина стала для меня личным горем, – печально продолжала миссис Уиллоу. – Я ценила его больше, чем могло бы показаться; действительно прямодушный человек, как вы сказали.
– Вы правы, я ничему этому не верю.
– Тетя Фэнни, я нисколько не хочу вас обидеть. Я испытываю глубочайшее восхищение перед всеми членами вашей семьи, и мои дочери тоже.
– Как и должно быть, – заметила тетя Фэнни. – Меня воспитывали не для того, чтобы я заводила друзей вне своего круга.
– Так ведь больше не будет никаких «кругов», не так ли?
– Что вы имеете в виду?
– Прошлым вечером мисс Огилви поведала нам о радостном послании вашего отца; вам несказанно повезло.
– Боже правый! – воскликнула тетя Фэнни. – Она и вправду вам рассказала?!
– Насколько я поняла, ваш отец четко пояснил, что все, находящиеся в доме, получат… э-э… благословение. Значит, мы с дочерьми приехали очень вовремя.
– Боже милостивый… – повторила тетя Фэнни и умолкла.
– Да, это правда, – подтвердила Мэри-Джейн. – У меня больше не будет астмы. Отец тети Фэнни ясно сказал, что все болезни исчезнут с лица земли после того, как мир очистится.