– Ты боялась меня? – недоверчиво переспросил он.
– Меня уже отверг на глазах у сотен тысяч людей мужчина, за которого я собиралась замуж, – напомнила она. – Я потеряла любимую работу. – В той ситуации ребенок показался ей еще одним вызовом. Она должна была взять себя в руки и заботиться не только о себе, но и о будущем малыше. Ей нужно было восстановить свою репутацию и чувство собственного достоинства. – Мэтт не раз говорил, что не хочет иметь детей, – добавила она. – И он был не первым мужчиной, с которым я встречалась и который заявлял, что не хочет быть отцом. Что, если ты думал так же? Может, я трусиха, но я не решалась. – Она обняла руками свой живот.
Плечи Диллона слегка расслабились.
– Непростая ситуация. Я могу это понять. – Он провел рукой по своим коротким волосам. – Но ты не должна меня бояться.
Она смахнула внезапно навернувшиеся слезы. Конечно, какая-то часть ее знала это, иначе никогда бы не приехала в Джаспер. На самом деле она хотела снова увидеть Диллона, чтобы убедиться, что он действительно такой особенный, каким его помнила.
– Дым усиливается, – заметил он.
Рослин хотела ответить, но кашель прервал ее слова. Она оглянулась и с удивлением увидела, что за то короткое время, что они шли и разговаривали, небо потемнело еще больше, а над горными вершинами нависли плотные серые тучи. У нее заслезились глаза от дыма, а когда она взглянула на горный хребет слева от них, то заметила оранжевые языки пламени, взвивающиеся между черных клубов дыма. Страх пронзил ее, и она крепче сжала руку Диллона.
В этот момент затрещала его рация. Он отстегнул ее от пояса и переключил на прием.
– Где вы находитесь? – спросил женский голос.
– Мы прошли около полумили вниз по тропе, – ответил он.
– Огонь пересек тропу в районе перевала Уайлдер-Меса. – В голосе женщины слышалось волнение. – Вам придется срезать до Петли Коу-Крик и вернуться тем путем.
Диллон нахмурился.
– Петля Коу-Крик добавит не менее девяти миль, – возразил он. – Есть другой маршрут?
– Нет, – ответила женщина. – Весь район под перевалом сейчас охвачен активным огнем. Ветер дует от хребта Уильямс, а Петля несколько миль идет вдоль ручья – это дополнительный барьер.
– Вас понял. – Диллон закончил связь и прикрепил рацию к поясу. Он повернулся и увидел обеспокоенный взгляд Рослин. – Ты слышала?
– Да.
– Как твоя лодыжка?
Они оба посмотрели на ее забинтованную ногу.
– Все в порядке, – сказала она. Лодыжка немного пульсировала, но это не страшно. Рослин глубоко вздохнула, расправила плечи и посмотрела ему в глаза: – Думаю, нам стоит поторопиться.
Глава 4
В пятницу поздно вечером обычно тихая территория Кинологической академии напоминала нечто среднее между выставкой собак и цирком. Люди и животные сновали во все стороны, слышались возбужденные крики и лай.
Брэди припарковался между фургоном и пикапом и повернулся к своим пассажирам.
– Вы двое будете хорошо себя вести?
Две собаки – черная дворняга «а-ля лабрадор» и длинношерстная такса – задыхались от беспокойства, навострив уши. Брэди откинулся на спинку и защелкнул поводки, которыми снабдили его хозяева, затем подошел к задней двери и выпустил собак. Они выпрыгнули наружу, и черный Билли тут же задрал ногу на заднее колесо машины. Такса Долли с интересом обнюхивала землю.
– Пойдемте. – Брэди натянул поводки. – Посмотрим, что там у Эммы.
Брэди толкнул дверь в питомник, и на него обрушился шум и смешанные запахи собачьей шерсти, мочи и еды. Вдоль стен выстроились люди и собаки. Барбара за своим столом разговаривала по телефону, зажатому между плечом и щекой, и набирала текст на компьютере. Положив трубку, она подняла глаза на Брэди, а затем наклонилась, чтобы взглянуть на двух собак у его ног.
– Кто у тебя для нас, Брэди?
– Это Билли и Долли. Их хозяйка, Дарлин Запата, забирает своих четверых детей к брату в Макколл, но им нужно было найти безопасное место для собак.
– Билли и Долли Запата. – Барбара набрала текст, глядя на экран компьютера. – Адрес и телефон?
Брэди продиктовал ей данные, и Кайл, один из парней, работавших у Эммы, пришел взять поводки.
– Я помещу их вместе, – сказал он. – С ними все будет в порядке.
– Спасибо. – Брэди снова повернулся к Барбаре: – Похоже, у вас аншлаг.
– Не то слово, – согласилась она. – Но мы находим место для каждого. Эмма даже приютила у себя несколько маленьких собак. Я веду учет.
– Ты что-нибудь слышала от Диллона? – спросил Брэди.
– Нет. Он помогает с эвакуацией?
– Нет. Сегодня у него выходной. Его и Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки. Я надеялся, что он уже закончил и заглянул сюда.
– Он заезжал утром, но с тех пор от него не было вестей. Сожалею. – Она посмотрела через его плечо. – Опять вы?
Брэди повернулся и столкнулся лицом к лицу с мужчиной, державшим видеокамеру на плече. Из-за его спины выскочила стройная рыжеволосая девушка в фиолетовом платье без рукавов и туфлях на низком каблуке и протянула Брэди микрофон:
– Господин полицейский, не могли бы вы рассказать нам, как местные правоохранительные органы…
Брэди отодвинул микрофон в сторону.
– Кто вы?
– Белль Фонтейн, телевизионный канал KBOITV. – Она сверкнула ослепительной улыбкой. – Как вы справляетесь с двумя чрезвычайными ситуациями в вашем очаровательном, но крошечном городке – вышедшим из-под контроля лесным пожаром и сбежавшим убийцей?
– Без комментариев, – отвернулся он.
– Кажется, я велела вам уйти. Немедленно! – Эмма вышла из своего кабинета и направилась к мисс Фонтейн и ее оператору. – Это частная собственность, и вам здесь не рады.
Улыбка не сходила с лица Белль Фонтейн.
– Я уверена, что нашим зрителям будет очень интересно узнать, как вы помогаете местным жителям и их питомцам, – заявила она. – Возможно, они вдохновятся и пожертвуют деньги Кинологической академии.
– Мне не нужны пожертвования ваших зрителей. – У Эммы раскраснелись щеки, Брэди казалось, что она вот-вот взорвется. – Мне нужно, чтобы вы ушли.
Брэди шагнул вперед.
– Вам нужно уйти, мэм, – сказал он. – Это частная собственность, и вы нарушаете границы.
– Я просто пытаюсь делать свою работу, – запротестовала Белль.