
Лотос для дракона. Берег реки Инхё
Цзан Чен не смотрел в нашу сторону, занятый каким-то делом. Так и не обернувшись, он сделал шаг и скрылся за одной из деревянных конструкций. И тогда я заметила, что едва дышала всё то время, пока смотрела на него. Будто он мог услышать и уловить моё внимание.
Я отвернулась, чувствуя странное облегчение и одновременно досаду от того, что наши взгляды не встретились. Лян Фенг не заметил моего замешательства. И как только я сказала, что всё посмотрела, взял меня за руку и увёл с плотины. Я позволила ему это. Самое главное – проект, а неясные чувства к Цзан Чену мне ни к чему.
И всё-таки я ощущала невидимую тень его присутствия, как будто он продолжал наблюдать за мной, даже когда его не было рядом. Раз посреди улицы я оглянулась, ожидая увидеть Цзан Чена идущим позади. Но, конечно, его рядом не оказалось.
Как только мы вернулись на постоялый двор, Лян Фенг развернул передо мной карты местности. Я с интересом склонилась над ними, рассматривая местность. Река Инхё изгибалась между гор на юге, словно змея, и затем широкой лентой текла между холмами на севере. Я быстро нашла отмеченную на карте строящуюся плотину. Место для строительства было выбрано с удивительной точностью. Вода здесь должна быть спокойной, а высокие скалистые берега позволяли значительно сэкономить на строительных материалах.
Я не могла не признать, что Лян Фенг и его люди проделали большую работу, точно рассчитав расположение плотины. Если всё пойдёт по плану, изменения в течении реки действительно принесут пользу окрестным землям. Вода наконец затопит оросительные каналы, сделав почвы плодородными, и при этом те, кто находился ниже по течению, не останутся без этого важного для всего живого ресурса. Это было удивительно продуманное решение, и мне нечего было добавить.
Почему же тогда строительство сталкивается со столькими проблемами?
Я почувствовала досаду. Мне хотелось внести свой вклад. Найти решение, которое изменит всё. Показать, что я не просто та, кого можно сделать наложницей и забыть, как чувства угаснут – разве не такая судьба ждет Вень Лю? Я могу быть полезной. Но пока не нашлось ничего, что я могла бы предложить.
– Позволь мне подумать над этим, – сказала я, не желая мириться со своей участью.
Лян Фенг, конечно, согласился, его лицо выражало добродушное понимание. В этот момент я вдруг поняла, что он не ждал от меня великих идей или решений. Ему нравилось, что Вень Лю была рядом, слушала его и интересовалась его делами. Он, похоже, действительно любил её, но это осознание только усилило моё чувство вины. Настоящая Вень Лю в такой ситуации была бы счастлива, но меня душила тревога за будущее. Ведь если я ничего не придумаю, мне навеки придется остаться бесправной наложницей Лю, чей интерес к делам мужа вызывает лишь умиление.
Последующие дни я старалась участвовать во всех делах, что были запланированы у Лян Фенга. А если и оставалась на постоялом дворе, то лишь для того, чтобы изучить оставленные им документы. Я сидела в своей комнате, окружённая свитками и картами. Столько информации, но всё казалось слишком далёким от привычного мне понимания технологий. Усложняло изучение бумаг то, что я едва понимала пометки, написанные замысловатыми иероглифами. Наверное, они отпечатались в мозгу Вень Лю, потому я помнила их, но мне с трудом удавалось соотнести написанное с тем, что я знала о плотинах.
Я перебирала бумаги, пытаясь найти зацепку – хоть что-то, что могло бы вывести меня из тупика. Лян Фенг и Цзан Чен уже несколько дней обсуждали проблемы строительства, не скрывая при мне положения дел, но я чувствовала себя лишней. Я слушала бесконечные разговоры о доставке материалов, проблемах с рабочими и предложениях по изменению текущего плана. Но ни разу не нашла, чем могла бы помочь.
Развернула очередной свиток с чертежами и расчётами, и мой взгляд зацепился за схему плотины. Линии и символы внезапно сложились в картину, которую я могла понять. И тут меня осенило.
Я вспомнила одну из технологий, которую использовали в моём мире – идею создания дополнительных водосбросов. Они могли бы регулировать уровень воды. Этот простой, но эффективный механизм решал сразу несколько проблем, с которыми сталкивались строители. Плотина на реке Инхё была спроектирована с учётом природных условий. И хотя Лян Фенг говорил, что уровень воды мог резко изменяться во время паводков или обильных дождей, только каналы отводили излишки воды. Но возле самой плотины не было ничего, что могло бы решить эту проблему.
Наклонилась над картой и принялась делать расчёты. Наверное, в этом мире ещё не настало время для изобретения подобных конструкций. Не для того ли я здесь, чтобы подсказать об этом?
Моя рука уверенно выводила линии, словно я срисовывала их из учебника. Вскоре были намечены возможные места для установки водосбросов. Сердце забилось быстрее, когда я посмотрела на готовый чертеж. Станет ли эта идея решающим шагом к моей цели?
Я буквально разрывалась от нетерпения, дожидаясь возвращения Лян Фенга и Цзан Чена. Когда они наконец вошли, я принялась рассказывать об этой идее. Показывала чертежи и объясняла, как дополнительные водосбросы могут стабилизировать плотину и предотвратить разрушение её частей в процессе строительства. Лян Фенг слушал с неприкрытым удивлением, а затем взял в руки чертежи и начал разбираться в моем предложении.
– Это… невероятно, – восхищенно пробормотал он. – Как ты до этого додумалась? Это может полностью решить многие из наших проблем! Я даже не ожидал, что подобная идея могла прийти от…
Он осёкся, словно не решался закончить фразу. Конечно, ему было сложно поверить, что девушка, которая прежде была далека от подобных дел – всего лишь дочь наложницы – смогла предложить нечто столь ценное.
Я усмехнулась, стараясь скрыть волнение.
– Иногда не нужно быть учёным, чтобы увидеть простые решения, – пояснила я.
Конечно, в глазах Лян Фена это могло выглядеть странно. Девушка, которая раньше не интересовалась науками, предлагает использовать неизвестный ранее механизм. Поймет ли он, что перед ним совсем другая Вень Лю? Но я не могла не радоваться собственному успеху.
Лян Фенг снова похвалил меня. Он готов был отдать моё предложение своим ученым на доработку как можно скорее.
Я оглянулась на Цзан Чена. Мне вдруг безумно захотелось, чтобы и он признал мои усилия. Но Цзан Чен наблюдал за нами с равнодушием, как и всегда. Ни одобрения во взгляде, ни удивления. Это вдруг задело меня.
Почему он не реагировал? Почему его не впечатлила моя идея?
Его мнение для меня не должно иметь значения, но почему-то было сложно не думать об этом.
На следующий день Лян Фенг понёс мои заметки ученым. Я отправилась с ним – сердце колотилось в предвкушении, и я не могла оставаться на постоялом дворе. Когда учёные рассмотрели моё предложение, оказалось, что внести водосбросы в существующую конструкцию совсем не сложно. Ещё предстояло много работы, и это изменение могло улучшить проект без значительных задержек.
Работы над водосбросами планировали начать в ближайшее время, нужно только завершить оставшиеся расчеты. И, конечно, мне не меньше, чем Лян Фенгу, хотелось увидеть, что из этого выйдет.
Однако он сказал мне, что мы не можем оставаться возле плотины так долго. Моё положение и без того было слишком шатким, пока я не стала его наложницей. Вернуться в поместье Вень было необходимо, чтобы сохранить хоть какую-то видимость приличий.
Поместье Вень было моим домом, и у меня не было необходимости лично следить за строительством. Но первый успех очень вдохновил меня. Хотелось не просто вносить прогрессивные предложения, но и изучить местную науку, чтобы в будущем создавать более подробные проекты. А когда я вернусь домой, мое мнение снова потеряет значение для окружающих. Я почувствовала это теперь, когда я и мой небольшой проект получили столько внимания ученых.
Жаль, но выбора у меня не было.
Ночью, накануне отъезда, меня разбудил шум. Сначала я не поняла, что произошло, и даже подумала, что мне показалось. Но потом снова услышала чьи-то торопливые шаги и голоса. Я поспешно оделась, вышла из комнаты и столкнулась с Лян Фенгом. Его ханьфу было распахнуто, волосы растрепаны – видно, что он выбежал в спешке, даже не успев полностью одеться. Его обычно спокойное лицо выглядело встревоженным
– Что случилось? – спросила я.
Лян Фенг попытался улыбнуться, чтобы скрыть волнение, но кажется произошедшее было чем-то серьезным.
– Обрушилась часть плотины, – всё же сказал он. – Мне нужно срочно проверить, насколько это серьёзно, и нет ли угрозы для деревни и рабочих.
Теперь я искренне переживала за проект вместе с ним. Столько работы, столько усилий кажется пропали даром в одно мгновение. И конечно, я хотела увидеть всё сама.
– Я пойду с тобой, – решительно заявила я, но Лян Фенг остановил меня.
– Нет, – сказал он. – Постоялый двор находится на возвышении. Здесь ты в безопасности, что бы ни случилось. Оставайся в своей комнате. Я вернусь, как только смогу.
Он задержался лишь на мгновение, чтобы удостовериться, что я поняла его, а затем поспешил прочь. Я осталась стоять на месте.
Прежде мне приходилось участвовать в устранении последствий аварий, пусть это дело и не касалось самих сооружений. Но в этом мире мой опыт не имел никакого значения, и, если бы я побежала за Лян Фенгом, стала бы лишь мешать ему. Потому мне оставалось ждать, как он и просил.
Лян Фенг долго не возвращался, и я, сидя в своей комнате, могла только гадать о произошедшем. Что, если причиной обрушения стало незапланированное строительство водосброса? Я вдруг почувствовала вину. Но тут же одёрнула себя: пока ничего неизвестно. Возможно, дело в старых проблемах.
Я не заметила, как задремала. Когда снова проснулась, на улице уже занимался рассвет, а внизу слышались голоса – кажется, кто-то ругался. Я встала и вышла в пустой коридор, насторожённо прислушиваясь к шуму. Осторожно подошла к лестнице и посмотрела вниз.
Отсюда было слышно каждое слово, произнесенное Лян Фенгом. Именно он ругался с Цзан Ченом. И в ссоре он не был похож на того добродушного улыбчивого Лян Фенга, которого я знала. В его голосе ощущалась едва сдерживаемая ярость:
– Ты прекрасно знал, что от тебя зависит безопасность строительства этой плотины, – громко говорил Лян Фенг, делая шаг ближе к своему другу. – Как ты мог допустить такой провал?
Цзан Чен ответил тихо, почти равнодушно:
– Ты преувеличиваешь. Обрушение было небольшим. И возможно пойдет на пользу, учитывая изменения в планах.
– Небольшим?! – Лян Фенг повысил голос, и его кулаки сжались. – В это дело вложено столько времени и сил. Каждое новое обрушение – это недели работы сотен людей!
Цзан Чен лишь пожал плечами, не отводя взгляд от Лян Фенга:
– Какое мне до них дело? В жизни случаются вещи, которые невозможно изменить.
Я спустилась на несколько ступеней вниз, чтобы лучше видеть.
Лян Фенг подошёл ещё ближе к Цзан Чену, его лицо стало угрожающим:
– То, что случилось, твоя вина, Цзан Чен. И ты знаешь это.
– А если и так? – с усмешкой ответил Цзан Чен, глядя на Лян Фенга с тем же непроницаемым выражением, которое доводило до бешенства и меня. – И что ты собираешься сделать? Прогонишь меня? Ты ведь знаешь, что тебе не справиться с Инхё без меня.
Я поняла, что Цзян Чен сказал что-то, чего не должен был говорить. Лян Фенг стиснул зубы, его лицо покраснело от злости. Он отвернулся от Цзан Чена, и именно в этот момент заметил меня. Его взгляд на мгновение смягчился, но затем он снова обернулся к Цзан Чену:
– Ты должен делать то, что тебе велено, – теперь его голос звучал тихо, но даже у меня сжалось все внутри от гневных интонаций.
Цзан Чен оскалился, но ничего не ответил Лян Фенгу. Я видела, как его руки медленно сжались в кулаки, а во взгляде будто мелькнула ненависть. Странно, ведь Лян Фенг назвал его своим другом…
Но Цзан Чен так и не сказал ни слова в ответ.
Когда Лян Фенг подошёл ко мне, его лицо уже не выражало тех эмоций, свидетельницей которых я стала. Он взял меня за руку, будто стараясь успокоить:
– Всё в порядке, Вень Лю. Возвращайся в свою комнату, это была небольшая неприятность. Мы разберёмся.
Когда Лян Фенг повернулся, чтобы проводить меня до комнаты, я снова бросила взгляд на Цзан Чена. Он внимательно следил за нами, а в глазах полыхали золотые искры. И это не могло быть отражением чего-либо в комнате.
Когда совсем рассвело, мы с Лян Фенгом спустились к плотине. По дороге Лян Фенг старался говорить о чём-то нейтральном или даже смеялся, словно пытаясь отвлечь меня от переживаний. Однако мы оба были напряжены.
Я не слишком хорошо разбиралась в катастрофах подобного рода. Моей работой было следить за состоянием воды и берегов, и разбираться с последствиями чьих-то недобросовестных действий. Но даже так я понимала: произошедшее ночью было странным.
Первый начатый водосброс, на возведение которого я так надеялась, был не тронут – он стоял идеально, как и задумано. Но вот рядом, буквально в нескольких метрах, был вырван целый участок плотины. Деревянные конструкции выглядели так, будто их кто-то выдернул из земли и разметал в стороны. Для строительства был выбран самый спокойные участок возле берега, чтобы опробовать неизвестный ранее механизм водосброса.
Но что-то явно пошло не так. Сложно было поверить, что уровень воды резко поднялся и опал всего за несколько часов. И, тем более, привести к подобному. Я внимательно разглядывала разрушения и пыталась понять, что могло вызвать такую точечную катастрофу. И почему другие части плотины остались не затронуты бедствием.
– Я видел его, – вдруг послышался голос одного из рабочих. – Я вышел ночью по нужде и видел, как дракон снова рушит плотину.
Лян Фенг, стоял рядом, но он выглядел задумчивым и отстраненным, будто не слышал этих слов.
– Почему они говорят о драконе? – спросила я, хотя не могла поверить в слова рабочего. Люди всегда приписывают неведомым существам то, чего не могут объяснить логикой или известными законами природы.
– Это всё дух реки Инхё… – тихо ответил Лян Фенг, глядя на реку. – Я не знаю, почему дракон взбесился в этот раз. Мы пытаемся контролировать реку, но это как бороться с живым существом. Произошедшее – это его новый ответ на наше вмешательство.
Дух реки? Я не могла не усмехнуться про себя. Кажется, мне придется долго бороться с местными суевериями. Как бы и меня саму не назвали демоном за то, что я заняла место Вень Лю.
– Ты действительно веришь, что это дух? – спросила я.
Если бы не то, как странно выглядело обрушение, я бы сочла это халатностью строителей или диверсией. Мало ли, сколько врагов может быть у семьи Лян.
– Посмотри сам, – продолжила я, стараясь привлечь его внимание к фактам. – Едва укрепленный водосброс в порядке, но почему рядом с ним всё разрушено? Разве это не странно?
Лян Фенг вздохнул и, немного помедлив, но так и не согласившись со мной, произнёс:
– Ты не представляешь, сколько времени мы боремся с этой рекой. Наверное, мы вмешиваемся в то, что никогда не должны были трогать.
Каждый остался при своем мнении. И, кажется, он действительно верил, что происходящее – замысел каких-то мистических сил. Но что, если кто-то помогает ему так думать?
Разобравшись со срочными делами, мы отправились назад в поместье Вень. Рабочие разбирали завалы и готовили новые клети для камней. Но никого будто не беспокоило расследование произошедшего и поиск виновников. Я надеялась, Лян Фенг знает, что делает.
В долгой обратной дороге я много размышляла о сказанном им. Слова о том, что река – это живой организм, обладающий своим характером, казались мне слишком абстрактными и неубедительными. Но я не могла найти логического объяснения тому, что случилось на плотине, кроме как диверсия… о которой Лян Фенг даже и не думал.
Я вспомнила о Цзан Чене. Если я правильно поняла, его делом было следить за безопасностью при строительстве. Почему он не пытался найти того, кто сделал это? И почему Лян Фенг согласен с его бездействием?
Но подумала и о том, как столкнулась с Цзан Ченом возле пруда в саду поместья Вень. Тогда я не придала значения происходящему, напуганная замыслами сестричек и ещё не придя в себя после внезапной смерти и перемещения в этот мир. Слова о колдовстве казались шуткой, выдуманной сёстрами. Однако я своими глазами видела, как вода потемнела за несколько секунд. А Цзан Чен в одно мгновение смог очистить пруд. Такое невозможно, даже если пропустить всю воду через высокотехнологичные фильтры.
Цзан Чен вызывал у меня все больше вопросов. Не столько своим странным поведением, сколь тем, что происходило вокруг него. Что, если и этот “дух реки” – его рук дело? Не зря же они появились одновременно.
Не выдержав, я обратилась к Лян Фенгу с вопросом о способностях Цзан Чена. Быть может, в этом кроется куда больше, чем кажется на первый взгляд.
Лян Фенг, помолчав немного, ответил:
– Цзан Чен – демон. Но не беспокойся, он безопасен для нас.
– Демон? – конечно, я не могла так сразу поверить в существование подобных существ.
Но всё-таки это другой мир, и он живет по своим правилам. А демонстрация силы Цзан Чена была доказательством этого отличия. Может и к словам о духе реки я должна отнестись серьезнее?
Лян Фенг понял мой вопрос по-своему. Настоящая Вень Лю не удивилась бы происхождению Цзан Чена. Но, должно быть, очень испугалась бы, потому что Лян Фенг продолжал успокаивать:
– Цзан Чен на нашей стороне, и я могу на него положиться.
И всё же мне сложно было примириться с мыслью, что человек, которого я считала всего лишь немного странным и очень дерзким, на самом деле был существом иной природы. Но я жила представлениями моего мира о демонах, и помнила тень ненависти в глазах Цзан Чена. Так ли он безопасен, как говорит Лян Фенг?
– Ты уверен? – спросила я. Потому что теперь сомневалась во всём.
Лян Фенг улыбнулся, будто отвечал на наивный вопрос ребёнка.
– Цзан Чен давно служит семье Бай. Он связан с ними договором, и как демон, он соблюдает свои обязательства. Как я уже говорил, я считаю его другом. Он неплохой человек, хоть и отличается от нас, А его сила – это часть нашего успеха. Без него некоторые наши планы никогда бы не воплотились в жизнь.
Его уверенность передалась и мне. В конце концов, Цзан Чен не сделал мне ничего плохого. Он и правда лишь помогал мне, хоть и забрал ленту. Наверное, я могла бы считать её своим подарком в качестве благодарности за спасение карпа.
Другое дело, что существование демонов и драконов не соответствовало рациональному подходу к жизни моего мира. Если дух реки в самом деле существует, если он нарочно мешает строительству плотины, то и мне стоило пересмотреть свое отношение к проекту с учетом этих новых данных. Что, если это сооружение мешает его свободному передвижению и может нарушить естественный ход вещей?
Одной из важных задач при проектировании плотин в моем мире было обеспечение свободного передвижения рыбы в воде. Первые ГЭС строились без оглядки на обитателей рек. И это принесло огромный ущерб экосистеме. Теперь даже турбины, пропускающие воду, строят так, чтобы рыба могла проплывать через них без вреда для здоровья.
Но дракон, способный разметать тяжелые клети с камнями – это не стайка пугливых карасей. Мне стоило узнать о нем больше, прежде чем я смогу предложить новое улучшение проекта?
Конечно, я не могла не спросить об этом у Лян Фенга. Но, казалось, ему мое новое предложение не понравилось.
– Иногда я думаю, что ты видишь больше, чем можешь понять, Вень Лю. Но этот вопрос лучше оставить без ответа. Не ищи ответы там, где они могут принести ещё больше вопросов.
Эти слова окончательно лишили меня спокойствия. Наверное, с этим драконом не так все просто. И, несмотря на все его чувства, Лян Фенг не готов был открыть многие тайны. Мне придется снова и снова пытаться завоевать его доверие, чтобы он не относился ко мне, как к наивной девушке, не способной правильно оценить ситуацию.
7. Сквозь тени прошлого
Я была рада вернуться в поместье Вень. Даже несмотря на недружелюбную обстановку и напряженные отношения с семьей, здесь у меня был свой уголок, где я могла наконец расслабиться и обдумать произошедшее. Меня волновало не столько разрушение плотины, сколько новые сведения о казавшемся простым мире.
Наверное, если бы я не стала свидетельницей демонстрации силы Цзан Чена, то вовсе бы не поверила в услышанное. Но я не собиралась отступать перед новой сложностью, а потому решила разобраться во всем, что касалось обитателей рек.
На мою удачу, в поместье Вень нашлась библиотека. В ней было много книг о традициях и правилах поведения, исторические заметки, а также всё то, что касалось семьи Вень. Но мне удалось найти несколько свитков о населяющих окрестные земли духах – о лисах-хранителях южных гор, легенды о фениксах, трехлапой жабе, сулящей богатства, и благородной химере-цилинь. Наверное, не будь у меня иной цели, я внимательно изучила бы хранящиеся в библиотеке знания. Но меня интересовала река Инхё и живущий в ней дракон.
– Джейи, что ты знаешь о духах рек? – спросила у служанки, когда она заменила прочитанные мною рукописи на другие.
– Бабушка рассказывала истории о духах, – охотно ответила Джейи. – Не у каждой реки есть дух хранитель. И не всегда это может быть дракон. Говорят, они могут быть беззащитны и легко погибнуть от рук людей. Тогда вода в реке портится и становится грязной, или в ней заводятся злые духи, которые вредят людям. Если в реке такой сильный дух, как дракон, он оберегает свою территорию от любого зла. Но может быть жестокими, если что-то нарушает его покой.
– А ты видела драконов? Или других хранителей рек или гор?
Джейи покачала головой:
– Никогда, госпожа. Быть может, только если они попадались мне на пути в человечьем обличии. Но тогда мне повезло, что я не узнала их. Встречи с сильными духами могут привести к гибели. Разве не потому их часто называют демонами?
Слова Джейи породили ещё больше вопросов. Все мои знания о драконах и духах были почерпнуты из дорам. Но разве я могу брать выдумку сценаристов за основу для изучения этой темы? В любом случае, у меня пока не было никаких ответов, как решить проблему с драконом разрушающим плотину. И я переключилась на те книги, в которых говорилось о традиционных методах строительства. Увы, в библиотеке поместья Вень таких было не много.
И всё-таки, если я забыла об окружающем мире, погрузившись в мысли о плотине и духе реки, это не значит, что мир позабыл обо мне.
Сестры Вень Юнь и Вень Лин вновь вспомнили о моем присутствии и, язвительно усмехаясь, поддразнивали меня. К тому же Лян Фенг снова покинул поместье Вень, чтобы решить вопросы с поставкой материалов для постройки водосбросов – одних камней и бамбуковых стеблей для клетей теперь было недостаточно. Однако сестрички нашли в этом иной смысл.
– Наверное, Вень Лю наскучила Лян Фенгу во время поездки. Не потому ли он так спешно покинул нас? – нарочито громко засмеялась Вень Лин.
– Конечно, он не мог не заметить, что она не так хороша, как ему казалось, – подхватила Вень Юнь.
– Но что, если наша дорогая сестра решила удержать его, разделив с ним покои? Не удивительно, что он предпочел найти кого-то поприличнее, – они снова рассмеялись.
Но разве эти слова могли задеть меня?
В своей прежней жизни мне приходилось сталкиваться с непониманием и насмешками, когда я с другими волонтерами отправлялась собирать мусор на берегах водоёмов. Слова близких людей могли ранить. А до колкостей чужих мне не было дела. По крайней мере пока это оставалось словами, и сестрички никак не вредили мне.
Я снова вернулась к мыслям о плотине и о том, где искать сведения, которых мне так не доставало. Я снова провела день в библиотеке, где мне удалось найти старые схемы строительства города и записки о природных особенностях реки. Однако при застройке этих земель конфликта с драконом не возникало. И всё больше я склонялась к прежней мысли, что кто-то намеренно разрушил участок плотины, воспользовавшись суевериями людей.
И всё же я не могла сбрасывать со счетов старые легенды о драконах, живущих в реках, и их уязвимость перед изменениями в природной среде. Что, если суеверия могут скрывать гораздо больше правды, чем кажется на первый взгляд? Я отмахивалась от навязчивой мысли, что лишь один человек точно знает о духе реки Инхё и может рассказать мне больше, чем служанка или записи в старых книгах. Но этот человек – Цзан Чен. Стоит ли мне обращаться к нему?
Через несколько дней Лян Фенг снова приехал в поместье. Он сразу пришел ко мне и вручил подарок – дорогую шпильку, украшенную жемчугом и драгоценными камнями. Конечно сестры, как всегда, не упустили возможности распустить о наших отношениях новые слухи.

