– Тогда Вам нужно подойти к тёте Цифре. Она сидит в третьем кабинете, – сказал библиотекарь, указав на дверь ? неподалёку.
– Подскажите, а кто все эти люди в исторических костюмах, – Исабела второпях задала вопрос, дабы удовлетворить своё любопытство.
– Проходите, не задерживайте очередь, – раздражённо ответил библиотекарь. И Исабеле пришлось попрощаться с его взглядом.
Третий кабинет оказался неподалёку. Исабела нерешительно постучала в дверь.
– Войдите! – раздался голос за дверью.
Исабела вошла и увидела тётю, которая целиком и полностью состояла из маленьких цифр.
– Вы по какому вопросу? – спросила тётя Цифра.
– Мне нужна студенческая виза, – ответила Исабела.
– Экзамен сдавали? – строго спросила тётя Цифра.
– Нет, я только знаю первую тайну китайских иероглифов – то, что линии пишутся: “сверху вниз ?, слева направо ?.”
– Ну, милочка, это даже Незнайка знает, – недовольно сказала тётя Цифра. – Значит так, садитесь. Вот Вам три китайских иероглифа. Нужно из них составить цифру “тридцать один”. Вам даётся три минуты. Удачи, – сухо произнесла тётя Цифра, и Исабела поспешно села, дабы не терять время, после чего быстро разложила перед собой три китайских иероглифа.
– Значит так. Этот иероглиф “?” явно означает цифру “один”, – рассудила Исабела, указав на китайский иероглиф, состоящий из одной линии. ? А эти три линии ?, стало быть, означают цифру “три”. А это? Что за крестик ?? Ладно, потом разберусь. Цифра три, очевидно, будет писаться в самом начале, ? сказала Исабела и переместила китайский иероглиф, состоящий из трёх линий, в начало. ? Цифру “один” ? поставлю в конец. А этот крестик ? куда? И нужен ли он вообще? Может, это подвох, чтобы запутать ме…
– У Вас осталась одна минута, ? тётя Цифра перебила рассуждения Исабелы.
– Так, попробую разобрать цифру “тридцать один”. Она состоит из “ три раза по десять плюс один”. Стало быть, этот крестик ?, скорей всего, означает цифру десять. Поставлю его посередине. Тридцать один на китайском языке – это три, десять и один ???. Всё! – воскликнула Исабела, разложив иероглифы в определённом порядке.
– Верно. Можете пройти в книгу китайских иероглифов, – спокойно сказала Тётя цифра и нажала на кнопку. Дверь ? открылась. И как только Исабела приготовилась покинуть цифровой кабинет, в этот момент Тётя Цифра сказала:
– Вы забыли взять свои цифры, – сухо сказала женщина, указав на свой стол. После чего Исабела собрала все цифры и аккуратно положила в кармашек своего зелёного сарафана. После чего девочка осторожно наступила на первую страницу старинной Книги Иероглифов.
? yi [ии] – один
? ?r [аль] – два
? san [сань] – три
? s? [сы] – четыри
? w? [уу] – пять
? li? [льёу] – шесть
? qi [чи] – семь
? ba [ба] – восемь
? ji? [тьёу] – девять
? sh? [ши] – десять
??? san sh? yi [сань ши ии] – тридцать один
Глава 3. Сад
Ослепительный свет ударил в глаза, и Исабела очутилась в ботаническом саду. Звук садовых ножниц и запах свежескошенной травы наполняли воздух.
Исабела пошла за щелчками ножниц, с надеждой встретить кого-нибудь из местных жителей, дабы разузнать, как найти короля Книги Иероглифов.
Пробираясь по зелёному лабиринту, Исабела наткнулась на пожилого садовника, который что-то ворчал себе под нос:
– Нельзя нормально в отпуск уйти! Оставишь сад из иероглифов молодёжи – весь травой и сорняками зарастёт!
Исабела решительно подошла к садовнику и спросила:
– А что Вы делаете?
– Что-что! Убираю лишнюю траву с иероглифов, – раздраженно ответил старичок.
– А что будет, если оставить траву на иероглифах? – уточнила Исабела.
– Как что? Ты разве не знаешь? – удивлённо спросил садовник. – А ты, наверное, героиня из другой книги, – ухмыльнулся садовник. – Приехала к нам на экскурсию, верно?
– Можно и так сказать. Мне нужно разгадать тайну китайских иероглифов, чтобы вернуться домой, – ответила Исабела.
– Исследовательница, что ли?
– Точнее, затерявшаяся путешественница, – уточнила Исабела.
– Ну, не знаю, что там насчёт тайны иероглифов, но давай я попробую тебе объяснить, как смогу, – по-доброму сказал садовник и взглядом указал на множество разнообразных растений. – Посмотри на все эти зелёные китайские иероглифы. Они заросли травой и позеленели. А пока я был в отпуске, никто не заботился о них. Видишь графему сверху над каждым иероглифом? Она имеет значение “трава” ?.
– Трава ? – это плохо? – спросила Исабела.
– Сама по себе нет. Но если она растёт на китайских иероглифах, то их смысл совсем искажается. А в книге китайских иероглифов должен быть баланс слов. Иначе все иероглифы зарастут травой ? и потеряют свой смысл. И герои из других книг не смогут попасть к нам. А наша книга живёт за счёт туризма. Ты же понимаешь, любая книга стремится привлечь к себе как можно больше читателей, – подробно объяснил садовник.
– Всего лишь одна графема может полностью поменять значение иероглифа? – заинтересованно уточнила Исабела.
– Пойдём, покажу, – позвал её садовник. – Посмотри на этот китайский иероглиф ?. Видишь, сверху растёт линия, перечёркнутая двумя чёрточками? Это и есть графема “трава” ?. А под “травой” ? видишь красивый китайский иероглиф ??
– Да, нижний иероглиф немного похож на птицу ?.
– Верно. Если к китайскому иероглифу “птица” ? добавить графему “трава” ?, то она превратится в сорняк под названием "сомнительная смородина” ?. Это паразит, который с лёгкостью распространяется по всей книге. Таким образом, трава превращает парящую птицу во вредное растение.
– И что теперь делать? – спросила Исабела.
– Просто уберём траву сверху, – сказал садовник и, взяв садовые ножницы, одним ловким движением состриг “траву” ?. И в этот же момент нижний китайский иероглиф воспрял и превратился в птицу ?, которая, взмахнув крыльями, устремилась вверх.
– А это что такое? – указав на довольно обычное растение ?, полюбопытствовала Исабела.