– Что ж, как раз сегодня вечером дядя Далтон приедет забрать Мисс Марпл, – сказала Агата и посмотрела на молодую кобылу. – Договорились, мы с тобой!
– Кстати, – произнёс мистер Кент, – вы не хотите перед поездкой взглянуть на планисферу?
Мастер на все руки из Мистери-Хаус говорил о большой карте, висевшей в гостиной и дававшей наглядное представление о том, где живут многочисленные родственники Агаты и Ларри. Однако на этот раз смотреть на планисферу было незачем: Агата прекрасно помнила, что в Гранаде проживает Мануэль Мистери, профессиональный танцовщик фламенко. Оставалось только выписать его номер и созвониться с ним.
– Думаю, родственников можно не беспокоить, – уверенно заявил Ларри. – Я повторяю: это будет просто детская забава!
– Человек, который знает город, никогда не помешает, – заметила Агата, направляясь к особняку. – И потом, настоящий детектив всегда сохраняет бдительность, разве нет?
Ларри поморщился. То же самое сказал сегодня агент ЮМ60… Неужели никто не верит в способности юного детектива?
Но потом он подумал о тёплой испанской весне и неожиданных каникулах, и хорошее настроение вновь вернулось к юноше.
Глава 2. Красная крепость
На другой день, ровно в шесть часов утра, самолёт вылетел из аэропорта Хитроу. Ближе к обеду он должен был приземлиться в аэропорту Гранады.
– Итак, – обратилась Агата к двоюродному брату, который сидел рядом с ней, – ты не хочешь рассказать нам что-нибудь об этой командировке? Или дело настолько лёгкое, что даже не стоит разговоров?
Ларри достал «ИнтерОко» и открыл файлы, которые получил накануне.
– На этот раз никаких воров, убийц или шпионов, – улыбнулся он. – Никаких запутанных загадок. Я всего лишь должен буду обеспечить охрану… вот этого объекта!
На дисплее устройства в титановом корпусе появилось изображение розы с бархатистыми бутонами красивого тёмно-красного оттенка.
– Вам предстоит охранять… цветок? – поразился мистер Кент.
– Не просто цветок, – поправила девочка. – Это же роза Альгамбры!
Обычно Агате было достаточно сосредоточиться на мгновение, и… как по волшебству, в её памяти открывался ящик, который содержал ответы на все вопросы. Пару недель назад в журнале по ботанике она прочла статью об этом легендарном цветке.
– Роза Альгамбры, известная ещё как роза эмира, это уникальное растение, – объяснила девочка. – Она входит в пятёрку редчайших цветов мира наряду с орхидеей-призраком[6 - Орхидея-призрак – растение настолько редкое, что в течение почти двадцати лет даже считалось вымершим. Она получила своё название из-за того, что кажется как бы висящей в воздухе (листьев у орхидей не бывает, а корни этого цветка обычно такого же цвета, как и кора дерева, на котором он живёт).] и Миддлемистом[7 - Миддлемист считается самым редким цветком в мире и всегда входит в списки самых дорогих растений. В середине XIX века его привёз из Китая британский садовник Джон Миддлемист; впоследствии этот чудесный алый цветок вымер у себя на родине, и сейчас в мире существует только два его экземпляра – в Великобритании и Новой Зеландии.]. Данный вид считался давно вымершим. Вот почему четыре месяца назад среди поклонников цветоводства поднялся настоящий переполох, когда отыскали единственный экземпляр розы Альгамбры!
– Не пойму я этих чокнутых цветоводов, – ухмыльнулся Ларри. – По мне, так роза и роза… Представляете, она будет гвоздём программы на Ботанической ярмарке, где её впервые продемонстрируют публике!
На экране появилось изображение полного мужчины лет пятидесяти.
– Знакомьтесь: Гильермо Ортега, – кивнул на него Ларри. – Испанский магнат и основной спонсор мероприятия. Это он обратился в «Око Интернешнл»: Ортега убеждён, что его сокровище попытаются украсть, и думает, что одной системы видеонаблюдения недостаточно. Больше мне нечего добавить, – подытожил юный детектив, вытягивая ноги. – Я буду следить за розой эмира, пока идёт ярмарка. А вы тем временем сможете посетить Гранаду и замок…
– Альгамбры, – отчеканил мистер Кент. – Это старинная крепость, верно?
Агата просунула руку в клетку-переноску Ватсона и погладила кота.
– Её название имеет арабское происхождение, – сообщила она, – и означает «красная». Легенда гласит, что строители Альгамбры работали не только днём, но и ночью, и красноватый отсвет костров падал на стены. В девятом веке это было просто военное укрепление, сооружали его мавры, то есть арабы, которые в те времена правили почти всей Испанией. А настоящее строительство Альгамбры началось уже в тринадцатом веке, когда Мухаммед Первый по прозвищу аль-Ахмар[8 - Аль-Ахмар означает всего-навсего «рыжий».] стал эмиром Гранады.
– Да ты знаешь больше туристического гида! – восхитился Ларри.
– Альгамбра особенно активно застраивалась в четырнадцатом веке, в пору высшего расцвета Гранадского эмирата, – продолжила Агата. – Тогда-то на территории крепости появились дворец Комарес, и знаменитый Львиный дворик, и много-много разных построек: мечетей, бань, садов с фонтанами и башен. В тысяча четыреста девяносто втором году Гранаду завоевали испанцы, и новые властители тоже полюбили эти сады… а комплекс превратили в королевский дворец.
– Должно быть, это невероятное место, – мечтательно произнёс мистер Кент. И добавил, обращаясь к юному детективу: – Как жаль, что вы будете заняты и не сможете осмотреть его вместе с нами, мистер Ларри.
– Наблюдать за цветочным горшком не такое уж трудное занятие, – отмахнулся юноша. – Просто проверю, исправны ли системы сигнализации, и прослежу, чтобы в оранжерее, где будет выставлена роза, круглосуточно дежурила охрана!
Агата посмотрела на облака, пробегавшие за иллюминатором. Чутьё подсказывало ей, что всё будет не так просто…
Мануэль Мистери ожидал их при входе в терминал. Лондонцы без труда узнали его, потому что этот тридцатипятилетний мужчина был взрослым двойником Ларри. Та же сухощавая фигура, та же копна чёрных-пречёрных волос. Если не считать роста, дядя Мануэль отличался от племянника только загаром и тонкими усиками. Он щеголял в черешнево-красном костюме: атласная рубашка с треугольным вырезом на груди, пояс и блестящие кожаные сапоги. На голове он носил плоскую шляпу с бахромой. Для завершения идеального облика танцовщика фламенко не хватало только розы в зубах.
– Оле![9 - Оле (исп. ?olе!) – браво; выражение восхищения.] – вскричал он, едва завидев лондонцев. – Юная Агата, юный Ларри и эль сеньор[10 - Эль сеньор (исп. el se?or) – господин, мистер.] Кент. Рад знакомству. Добро пожаловать в Гранаду, город солнца, цветов и, разумеется, фламенко!
С этими словами он выполнил пируэт и прищёлкнул каблуками.
– Простите, что я не переоделся: наш танцевальный коллектив репетирует к завтрашнему вечеру важное выступление. Солируем мы с моей подругой Иоландой. Разумеется, все вы приглашены, и не вздумайте отказываться!
После чего дядя Мануэль галантно подхватил чемоданы Агаты. Когда спутники выходили из вестибюля, он приблизился к Ларри.
– Дорогой племянник, я очень надеюсь, что твоё сердце не занято, – вдруг многозначительно произнёс он.
Юноша покраснел и что-то пробормотал в ответ. Дядя Мануэль заговорщицки улыбнулся.
– В Гранаде удивительные девушки… Тебя ждёт такой успех!
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: