– Прекрати! – предупредила она, когда Ги сделал шаг вперед. – Ты ошибся во мне десять лет назад. Ошибаешься и сейчас.
Глаза Ги блеснули.
– Десять лет назад твое поведение можно было как-то оправдать, – резко сказал он. – Тебе было всего шестнадцать, – неумолимо продолжал он. – И, если я все правильно помню, это ты совершила ошибку, а не я.
И едва Ги выдохнул эти насмешливые слова сожаления, сердце Кейт заныло.
– Ошиблась, посчитав тебя джентльменом? неслышно выдохнула Кейт, пытаясь говорить ровным голосом и не выдать того, что происходило внутри нее.
Ги небрежно пожал плечами.
– Посчитав, что я воспользуюсь ситуацией, хотя ты практически еще была ребенком. – Но когда его потемневший взгляд скользнул по фигуре Кейт, стало ясно, что она больше не подходит под это определение.
– Ты не был обязан —..
– Делать что? – отрезал Ги. – Перекинуть тебя через плечо и доставить под крылышко мадам Броудбент?
– Там было гораздо безопаснее, чем под твоим! – Кейт была не готова к тому, что при одном небрежном замечании Ги ее охватит такая волна эмоций. Но сейчас краска на ее щеках вспыхнула не при воспоминании о неуклюжей попытке соблазнить Ги. Нет, Кейт вспомнила выражение лиц гостей, когда Ги поднял ее на руки и отнес в коттедж к тетушке. Острота того чувства унижения не потускнела даже с годами.
– Если хочешь, забудем, – криво улыбнулся Ги. – Может, начнем все заново?
– Ни за что! – выпалила Кейт, стараясь преодолеть смущение. А еще она не ожидала, что Ги что-то предпримет… Тем более будет действовать так быстро… Так что она задохнулась от неожиданности, когда Ги оказался рядом и крепко сжал ее плечи.
– Все та же норовистая лошадка, которой нужна крепкая рука хозяина, – пробормотал он.
Чувственная волна накрыла Кейт с головой, и, чтобы хоть как-то сохранить чувство реальности, она сосредоточилась на явно безумно дорогой картине маслом, изображавшей корабль под парусом.
Ги издал то ли смешок, то ли ворчание, и возбуждение Кейт только усилилось.
– Я не один из твоих пони, – выговорила она, едва Ги, совершенно неожиданно, выпустил ее. – И не смей так со мной говорить!
– Я буду говорить с тобой так, как захочу. И я посмею, – выделил он последнее слово низким голосом, явно забавляясь ситуацией, – потому что вижу: игра стоит свеч. – А потом Ги провел по обнаженным рукам Кейт вверх-вниз, и прикосновение это было таким легким, что не было сил терпеть. Ги следил за дрожью, охватившей тело Кейт, с почти медицинским интересом.
– Это не игра, – прошептала Кейт, когда руки Ги остановились и крепче сжали ее руки.
Она знала, что Ги сильнее, а с их последней встречи он стал крепче, шире в плечах… и еще желаннее. Кейт яростно сжала губы, но Ги, удовлетворенный ее реакцией, отпустил Кейт, и она снова приняла строгий вид. – Ладно, холодно согласилась она. – Возможно, ты и прав. Возможно, нам стоит начать сначала.
В ответ Ги только задумчиво улыбнулся.
– Bieni,[7 - Хорошо (фр.).] – согласился и он, проницательно рассматривая Кейт. – Тогда рассказывай, что ты задумала.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Выйдя из замка, Кейт почувствовала себя совершенно разбитой. Но в то же время она была довольна тем, что ей удалось одержать хотя бы частичную победу. Возможно, в следующий раз она добьется гораздо больших и реальных результатов. Душа ее пела от радости и возбуждения после удачно проведенной сложной сделки. Или дело было не только в сделке? Кейт пришлось признаться, что встреча с Ги де Вильневом потрясла ее.
Она взялась за ручку дверцы арендованного джипа и задумалась. Встреча прошла с таким успехом, на который она и не рассчитывала. Ги послал своих людей отодрать последние доски с окон коттеджа и расчистить сад от разросшихся сорняков. Он также собирался уладить дело с подсоединением коммуникаций, хотя это было намного труднее. Общение с местной бюрократией даже у графа отнимало массу времени. Вообще-то Кейт должна быть довольна одним тем фактом, что Ги согласился с ее намерением оставить коттедж себе.
Но проблема была не в этом. Кейт ни разу не уходила с деловой встречи с горящей от возбуждения кожей. Да, но о каких эротических фантазиях может идти речь, когда у нее отключено электричество, а изо всех удобств наличествуют только свечи и мобильник? А первые гости прибывают меньше чем через три недели!
Конечно, Кейт была не до конца честна с мсье де Вильневом, но для начала ему хватит и сообщения о том, что она собирается жить в коттедже. Если он узнает, что она собирается превратить дом в уютный пансионат для измотанных работой менеджеров… Кейт прикрыла глаза, представив ярость Ги, когда он узнает о ее намерениях, а потом решительно сжала губы: что ж, пусть он узнает об этом как можно позже.
С этими мыслями Кейт вошла в коттедж.
Дверь бесшумно открылась на хорошо смазанных петлях, явив картину, ничуть не изменившуюся с того дня, когда Кейт была здесь в последний раз. Неужели тот день, полный смеха и покоя, был всего лишь полгода назад? Тогда ничто не предвещало грядущей беды… и графу де Вильнев еще только предстояло вернуться в замок и заявить свои права на наследство.
Но с той ужасной автомобильной аварии, в которой погибли ее тетя и отец Ги, все изменилось.
Дверь закрылась с тяжелым, глухим стуком, и Кейт позволила себе отдаться чувству потери. Она прислонилась спиной к темному полированному дубу и закрыла глаза, мысленно стараясь отгородиться от произошедших изменений. Запущенное состояние коттеджа ничто по сравнению с той пустотой в душе Кейт, которую раньше заполняла говорливая маленькая старушка с пронзительным взглядом голубых глаз. Воспоминание о тете Элис вернуло Кейт немного уверенности и решимости, и, смахнув слезы со щек, она вышла наружу и оглядела то, что осталось от Ла-Птит-Мезон.
Потрепанный – наиболее точное определение. Черепица лежит вкривь и вкось, когда-то коралловая, теперь бледно-песочного цвета.
Побелка на стенах тут и там пошла пузырями.
Тем не менее Кейт охватило чувство нежности и гордости – коттедж был в ее глазах схож с ребенком, который вступает в новую пору жизни.
И она ему в этом поможет.
Кейт обогнула дом и взяла привезенные с собой инструменты. Ги пришлет людей завтра, но ей не терпелось начать работу немедленно. Она подхватила гвоздодер и отвертку и приступила к сражению с доской, которую какой-то вандал приколотил к раме кухонного окна. Через несколько секунд Кейт уже скакала на одной ноге, проклиная отвертку, которая, скользнув по доске, угодила острием ей прямо в ладонь. И в этот момент раздался хруст песка под копытами лошади.
– О нет, только не посетители! – проворчала Кейт, высасывая кровь из ранки.
Когда в поле ее зрения появились лошадь и всадник, она спрятала поврежденную руку за спину.
– Ги! – воскликнула Кейт. – Что ты* здесь делаешь?
– Хотел взглянуть на коттедж, – ответил он, спрыгивая с весьма норовистого на вид жеребца. – А ты чем занимаешься? – поинтересовался он. Под ее настороженным взглядом он стянул перчатки, спрятал их в карман бриджей, перекинул поводья на луку седла и, подойдя к Кейт, взял ее за руку и осмотрел ладонь.
– Все в порядке. Пустяки… пустяковая ранка, – попыталась она высвободиться из хватки Ги.
– Стой спокойно, – раздраженно прервал ее граф. – Рана глубокая. Твоя противостолбнячная прививка все еще действует?
– Да, – ответила Кейт, слегка вздрогнув, когда Ги коснулся края ранки.
– У тебя есть антисептики?
Тетя Элис серьезно относилась к возможности несчастных случаев и хранила все, что могло понадобиться, в шкафчике в ванной. Но Кейт не собиралась пускать Ги в ванную, потому что для этого ему пришлось бы пройти через ее спальню.
– Нет, – сказала она.
– Что, никакой аптечки? – нетерпеливо переспросил Ги.
– Я была слишком занята, приводя коттедж в порядок, чтобы думать еще и о…
–.. безопасности.
– Ги, я…
– Что? – Он усилил хватку, когда Кейт попыталась отстраниться. – Что ты хочешь сказать?