Оценить:
 Рейтинг: 0

Маленький кусочек рая

Автор
Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 10 >>
На страницу:
4 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Очевидно было, что этот человек довольно неплохо знает расположение помещений в замке. Рэйчел сбросила с плеч свой внушительный рюкзак и оставила его в вестибюле, прежде чем войти вслед за ним через двустворчатые двери в большую комнату с высоким сводчатым потолком. В ней было так же темно, как и в вестибюле, но, пока Софи и Рэйчел боязливо стояли на пороге, синьор Верди обошел гостиную, одно за другим открывая окна и раздвигая ставни, и в комнату постепенно стало просачиваться все больше и больше дневного света. Что же касается обстановки этого помещения, тут было от чего прийти в замешательство. Вся мебель была покрыта защитными чехлами от пыли из белого хлопка, что превращало ее отдельные предметы в странные, едва ли не призрачные бесформенные фигуры. В полумраке они были и вправду похожи на призраков, и Софи сразу решила, что с наступлением темноты ходить сюда ни за какие коврижки не станет – лишь при условии, что все чехлы с мебели будут сняты. Она очень надеялась, что в остальных помещениях замка будет не так страшно.

После того как все окна были открыты, поверенный занялся тем, что стал снимать с мебели чехлы, и перед взорами сестер явился набор с виду очень удобных кожаных кресел, расположенных вокруг антикварного кофейного столика. Синьор Верди аккуратно сложил чехлы на каменный пол и жестом показал, что они могут располагаться. Софи и Рэйчел заняли кресла, стоящие рядышком и лицом к синьору Верди, в то время как Дживс с радостным видом шлепнулся на кучу чехлов, подняв при этом в воздух небольшое облако пыли, и в результате громко чихнул.

– Добро пожаловать в замок Парадизо, – сказал поверенный, поставил свой портфель на стол и изобразил на лице официально-торжественную мину. – Согласно оставленным мне распоряжениям вашего дяди я должен сейчас четко растолковать условия завещания на ваш счет. Имеются ли у вас предварительные вопросы, или прикажете продолжать?

Софи бросила быстрый взгляд на Рэйчел, которая слегка пожала плечами и отрицательно покачала головой.

– Прошу вас, продолжайте, синьор Верди, – сказала она.

Он открыл портфель и достал оттуда тоненькую папку.

– Для начала чисто формальный вопрос: прошу вас, не могли бы вы обе подтвердить каждая свое время и место рождения?

Они обе подтвердили, и Софи увидела, что поверенный что-то подсчитывает в уме.

– Итак, Софи, в апреле вам исполнилось двадцать девять лет, а вам, Рэйчел, сейчас двадцать семь и первого октября сего года исполнится двадцать восемь, так?

Обе кивнули, и тогда он взял в руки лежащую перед ним папку. Извлек из нее лист бумаги:

– Это письмо вашего дяди Джорджа, адресованное вам обеим, и я уполномочен прочитать его вам. Я должен увериться в том, что вы понимаете все описанные в нем обязательства и возможные последствия их неисполнения, а затем дать вам каждой по копии для подписи и положить их обратно в папку. Вы должны четко понимать, что сейчас собираетесь вступить в весьма серьезные правовые отношения и взять на себя некоторые правовые обязательства. Это вам ясно?

На мгновение взгляды Софи и Рэйчел снова встретились. Все эти словечки – «правовые обязательства», «возможные последствия» – звучали довольно зловеще, но ни та ни другая не высказали никаких замечаний. Восприняв их молчание как знак согласия, поверенный достал очки и прочитал им все письмо вслух. Оно было датировано февралем этого года, то есть дядя Джордж написал его вскоре после того, как ему был поставлен смертельный диагноз. Письмо оказалось совсем не длинным, в нем содержалось всего три пункта необходимых условий, которые сестрам предстояло соблюсти.

Первый – который и Софи, и, вероятно, Рэйчел тоже уже знали заранее, – возможно, самый коварный. Сестры обязаны были прожить в замке вместе в течение трех полных месяцев, до полуночи тридцатого сентября, то есть до дня рождения Рэйчел. Была ли эта дата выбрана дядюшкой намеренно, то есть срок пребывания в замке заканчивался непосредственно перед днем ее рождения, никак не было оговорено, но Софи это нисколько не удивило. Дядюшка всегда помнил о днях рождения обеих сестер и обязательно присылал каждой открытку и подарок. И, судя по всему, на этот раз подарок должен был быть гораздо более весомый, чем все, что он им дарил прежде. На сестер было наложено обязательство строго соблюдать это условие совместного проживания. Если хоть одна из них дрогнет, пропустит даже один день, право на наследство теряют обе сестры. Чтобы обеспечить контроль за соблюдением этого условия, некий специалист из одной весьма успешной компании дядюшки Джорджа нашел, по словам поверенного, элегантное решение.

– В нашу эпоху цифровых технологий ваш дядя придумал способ, как обеспечить соблюдение его требований. Этажом выше расположен его кабинет. В нем есть компьютер с сенсорным монитором, а также специальной программой. Каждый день вы должны приходить туда и отмечаться, одновременно прикладывая свои ладони к экрану, – это и явится подтверждением того, что вы обе находитесь в замке. Никакие исключения не принимаются, никакие уважительные причины в расчет не берутся. В этом пункте ваш дядя был кремень. Сейчас мы пойдем наверх и опробуем, как это работает, но перед этим я хочу вас спросить, все ли вам ясно.

И еще раз сестры обменялись быстрыми взглядами. Да, дядюшка Джордж подстраховался как следует. Обе согласно кивнули.

Второе условие состояло в списке самых разнообразных работ, которые сестрам необходимо было выполнить в замке до окончания своего в нем пребывания, начиная с приобретения и организации установки нового кухонного гарнитура, а также других полезных приборов и заканчивая организацией ремонтных работ на свинцовистых сливах вокруг дымоходов, осыпающихся каменных арках и прочее, ну и выполнением целого ряда других необходимых задач, включая разбор всякого хлама на чердаках: все ненужное предлагалось выбросить, все, что представляло бы какую-то ценность, продать. Софи задумчиво кивнула. Конечно, размышляла она, в таком древнем замке обязательно требуется производить всякие виды ремонта, а также за долгие века должно было скопиться много разного хлама, от которого лучше избавиться. По всей видимости, дядюшка придумал для них такое испытание, проверку на предприимчивость, чтобы увидеть, можно ли им доверить задачу по надлежащему уходу за недвижимостью и, конечно же, как следует подготовиться к тому дню, когда замок будет выставлен на продажу. Софи еще раз кивнула.

– Чтобы выполнить все эти работы, у нас целых три месяца, и я не вижу в этом больших проблем.

Синьор Верди тоже кивнул, но не преминул их предостеречь.

– Отлично, – сказал он. – Только вам следует иметь в виду, что в августе многие предприятия у нас в Италии закрываются на весь месяц или хотя бы на часть его и свою работу вам следует планировать соответственно. Повторяю, удовлетворительное исполнение всех поставленных задач является неотъемлемой частью данного соглашения.

И наконец, сестрам вменялось в обязанность осуществлять надзор за сбором винограда на виноградниках замка, за производством молодого вина и за надлежащим пожертвованием пятидесяти литров прошлогоднего красного вина местной церкви. На первый взгляд эта задача тоже казалась довольно несложной – в письме говорилось «осуществлять надзор», а не собирать виноград и делать все прочее своими руками. И сестры дружно заверили поверенного в том, что они с готовностью исполнят все пункты поставленных перед ними дядюшкой задач.

В письме также указывалось, что на специальный счет в банке положены «достаточные средства», которые обе сестры вправе расходовать на оплату всех предписанных работ, а также, что было самое приятное, дядюшка оставил им достаточную сумму наличных денег для того, чтобы в течение ближайших трех месяцев сестры «ни в чем себе не отказывали». Для Софи узнать это было особенно важно. С тех пор как она вернулась из Рима, сбережения ее неотвратимо и быстро таяли, в последнее время она едва сводила концы с концами, но перспектива целых три месяца не платить за квартиру и по счетам сулила существенную экономию, даже если весь этот проект пойдет прахом и продать замок в конце концов не получится. Так что Софи с готовностью подписала соглашение, и сестра, разумеется, последовала ее примеру.

Подписав дубликаты письма и вернув оригинал поверенному на хранение, они все вместе поднялись по красивой каменной лестнице в кабинет дяди Джорджа. Здесь, на втором этаже, окна были значительно шире, в комнатах было гораздо светлее, и сестрам уже не было так страшно, как внизу. И, оказавшись в кабинете дядюшки, Софи впервые после приезда в Парадизо расчувствовалась. Отец у них умер, когда они с сестрой были совсем маленькими, и дядя Джордж, холостой и бездетный брат их матери, несмотря на то что он давно обосновался в Америке, стал играть в их жизни большую роль. Войдя в кабинет и увидев там дядино кресло, его очки на письменном столе, лежащие на номере газеты «Уолл-стрит джорнал» годичной давности, она наконец-то до конца поняла, что дядюшка, как и их родители, тоже умер. На письменном столе стояло старое фото, снятое где-то на пляже в Перранпорте: улыбающийся дядюшка Джордж рядом со своей сестрой, их матерью, и двумя маленькими девчушками – они частенько проводили там вместе лето. Глаза Софи наполнились слезами, и она полезла в карман джинсов за салфеткой. С помощью своего верного пса, который принялся тыкать в нее влажным носом, Софи, хотя и не сразу, взяла себя в руки, вытерла глаза, высморкалась. Приятно тронуло и то, что сестра тоже размякла. Софи откашлялась, и обе подошли к поверенному, который сидел за компьютером и тактично старался не смотреть, как сестры переживают.

– Простите нас, синьор Верди, но я была… мы обе были очень близки с дядюшкой Джорджем, хотя какое-то время я мало общалась с ним. Он был прекрасным человеком, и можно сказать, что после смерти нашего папы он стал нам вторым отцом.

Поверенный поднял голову и сдержанно кивнул.

– Я хорошо знал вашего дядю, – сказал он, – и всегда очень уважал его. Вы правы, он был прекрасным человеком. Какая жалость…

Убедившись в том, что сестры овладели собой, он продолжил:

– А теперь, прошу вас, встаньте рядышком перед экраном, и я объясню, что надо делать.

Все оказалось довольно просто. Сначала Софи должна была положить на экран левую ладонь с разведенными пальцами, а за ней Рэйчел правую поверх ладони Софи с точно так же разведенными пальцами, чтобы все десять пальцев вместе касались экрана. Впервые за шесть лет Софи прикоснулась к своей сестре и почувствовала, что глаза вновь защипало от слез. «Интересно, чувствует ли сейчас то же самое и Рэйчел», – подумала она, но искушение посмотреть на сестру переборола. По-видимому, ничего не заметив, впрочем, возможно, просто из деликатности, синьор Верди продолжил свои объяснения.

– Итак, компьютер зарегистрировал и запомнил отпечатки ваших пальцев, так что все готово. Когда увидите, что тонкая красная линия на экране вокруг веерообразного контура ваших пальцев станет зеленой, появится сообщение.

Экран вспыхнул зеленым, и компьютер подал звуковой сигнал. Одновременно в верхнем углу появилась рамочка со словами: «День первый. Регистрация прошла успешно. Остался 91 день».

Синьор Верди одобрительно кивнул:

– Ну вот, вы видите, что день и время записаны. Сегодня у нас первое июля, вторник. Вы должны каждый день до тридцатого сентября включительно повторять эту процедуру. Что в сумме дает девяносто два дня, считая день нынешний. Отмечаться вы можете в любое время в пределах каждых двадцати четырех часов, но это должно быть сделано обязательно. Как я уже говорил раньше, мне строго приказано сообщить вам: пропуск хотя бы одного дня сделает ваши притязания на наследство недействительными и недвижимость перейдет в руки других бенефициаров. Если у вас возникнет любая проблема, сразу сообщите мне. Вот моя визитка. Со мной всегда можно связаться по мобильному. Все ясно? Вот и хорошо.

Уже внизу, перед самым уходом, синьор Верди сообщил им дополнительную полезную информацию. За цветами и прочими растениями ухаживает специально нанятый человек, приходящий по вторникам; кроме того, почти каждое утро будет наведываться одна дама, живущая в деревне, которая обязана поддерживать в помещениях порядок и заниматься стиркой. Им обоим также через поверенного назначено вполне «достойное жалованье». Даму зовут синьора Моранди; помимо прочего она сможет давать девушкам всевозможные практические советы и сообщать полезную информацию, например, где можно питаться – и тут синьор Верди заверил их в том, что в «Веккьо ристоро», ресторанчике на площади прямо напротив замка, превосходная кухня, – где получать медицинское обслуживание, куда выносить мусор и где расположены хорошие магазины. Он выдал им комплекты ключей и снабдил кодом для входа в сеть вайфай. Поверенный сообщил и о том, что договорился для них о завтрашней встрече с управляющим местного банка, куда они могут съездить либо на машине Софи, либо воспользоваться автомобилем, который оставил для них в гараже дядя Джордж.

Короче, похоже, их дядюшка продумал все до самых мелочей, и особое впечатление на Софи произвело, в частности, то, что теперь у них есть еще одно средство передвижения на тот случай, если ее машина окончательно выйдет из строя, на душе сразу стало легче. В результате всех этих переживаний ее и без того измученные нервы получили еще одну встряску. Они проводили поверенного, Софи сразу уселась в стоящее в уголке вестибюля прекрасное старинное кресло и дала волю слезам.

Но не прошло и нескольких секунд, как она почувствовала легкие толчки собачьего носа в бедро, сопровождаемые тихим беспокойным поскуливанием. Она погладила своего верного лабрадора, подняла голову и увидела стоящую рядом сестру, по щекам которой тоже катились слезы.

– Он ведь и вправду был прекрасным человеком, Соф, – сказала Рэйчел.

Но искренняя, растроганная нотка в голосе сестры не смогла остановить текущий по щекам Софи поток слез. Она опустила голову и плакала до тех пор, пока не выплакала все слезы. Немного успокоившись, она потрепала по голове Дживса, встала и снова полезла в карман за салфеткой. Наконец выудила и мутными от слез глазами посмотрела на сестру.

– Думаю, надо загнать машину в гараж, – сказала она. – Сама-то ты как сюда добралась?

– От станции на такси. А из Орландо до Ниццы самолетом, прилетела вчера и утром села на поезд до Санта-Риты.

– Так ты, значит, сейчас живешь в Штатах?

Впрочем, это не явилось для нее большим сюрпризом, если учесть, что Рэйчел, кроме английского, изучала испанский, а потом уехала в Пуэрто-Рико. Софи всегда казалось, что сестра живет в какой-нибудь испаноязычной стране. Конечно, если подумать, и во Флориде почти все говорят по-испански, так что ничего особенно удивительного в этом не было.

– Да, – кивнула Рэйчел.

Услышав этот односложный ответ, Софи заметила, как напряглось лицо сестры. Теперь они здесь одни, кроме них, никого больше нет, рано или поздно они сядут и поговорят обо всем, но пока, похоже, Рэйчел разговаривать не в настроении, несмотря на то что она сделала ей недвусмысленный намек на это.

– Послушай, – сказала Рэйчел, – сходи-ка ты пригони машину, а я пока посмотрю, нет ли тут чего-нибудь выпить.

Оставив Дживса с сестрой, Софи вышла, с трудом распахнула вторую половинку ворот и загнала во дворик автомобиль, который, как ни странно, завелся с первого раза, хотя сильный стук в двигателе и запах горящего масла все равно ее беспокоили. Она попыталась закрыть за собой ворота, но свести обе половинки вместе ей удалось лишь приблизительно. Надо бы смазать маслом или солидолом, подумала она, без этого закрыть их как следует после двух суток за рулем у нее никаких сил не хватит. Она вытащила лежащие на заднем сиденье сумки, поднялась по лестнице и вошла в замок.

Как только за ее спиной щелкнула тяжелая парадная дверь, из гулкого коридора послышался голос Рэйчел. Софи нашла ее на довольно обширной кухне, расположенной в дальнем конце замка. Несмотря на то что, судя по словам дяди в письме, это помещение остро нуждалось в ремонте, здесь было чисто и довольно уютно, обстановка в духе шестидесятых годов: столы с бежевыми столешницами и вполне исправные кухонные агрегаты шоколадно-коричневого цвета с хромированными рукоятками. Хотя стиль ретро снова входил в моду, цветовое решение кухни ей показалось скучным, поэтому нельзя было не согласиться с оценкой дядюшки: здесь требовалась полная реконструкция.

Рэйчел стояла возле большого старинного стола с двумя чашками чая на нем.

– Тут кто-то набил холодильник продуктами так, что нам с тобой и за неделю не съесть… думаю, та самая миссис Моранди. Еще есть белое вино и шампанское, если хочешь, но я подумала, что до вечера еще далеко и сейчас лучше начать с чая. Кроме того, после долгого перелета я не успела акклиматизироваться и не хочу усугублять свои проблемы еще и пьянством.

– Чай – это то, что нужно сейчас, спасибо, – сказала Софи и бросила взгляд на свою собаку, разлегшуюся на полу у ног Рэйчел. – А Дживсу надо предложить водички. Схожу к машине, там его мисочка.

– Да зачем, я его уже напоила, он выпил довольно много, – сказала Рэйчел и показала на миску, наполовину наполненную водой, вокруг которой на кафельном полу было полно брызг.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 10 >>
На страницу:
4 из 10