Оценить:
 Рейтинг: 0

Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)

<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), a?ik kumral sa?li (со светло-каштановыми волосами), beyaz y?zl? (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

belki – ударная гласная в слове выделена.

Упражнение 1 (1 182 слова и идиомы)

Прочитайте текст, поставьте слова в нужную форму, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Povoroti’nin Kodu / Код Повороти

Sifreleme / Шифровка

G?zel ve g?nesli hava vaat etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en)bir g?n.. (родительный пад.) safak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер + местный пад.) (на рассвете дня, обещавшего хорошую солнечную погоду), ev sahibi.. (родительный пад.) Povoroti adli bir kedi.. (3 л. ед. ч.) (хозяйский кот по имени Повороти), Akdeniz’.. (родительный пад.) muhtesem manzara.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) sahip balkon.. (направительный пад.) hiz.. (творительный пад.) kosmak..(проделал стремительный путь к балкону, с которого открывался великолепный вид на Средиземное море).

Bu Maine Coon’.. (родительный пад.) yol.. (3 л. ед. ч.) (путь сего мейн-куна) antik bir mese masa.. (исходный пад.) ge?mek.. (определённый имперфект) (пролегал по старинному дубовому столу).

Orada (на нём) s?phelenmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. – mayan/– meyen, отриц. ф.) (ничего неподозревающий) bir diz?st? bilgisayar (ноутбук), ?zerinde huzur i?inde uyumak.. (определённый имперфект) (мирно спал).

Bilgisayar.. (родительный пад.) kapak.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) a?ilmak..(прошедшее категорическое вр.) (крышка компьютера была открыта).

Оборот «который» – DIK

yazmak – писать

Benim yaz-dig-im
Senin yaz-dig-in
Onun yaz-dig-i
Bizim yaz-dig-imiz
Sizin yaz-dig-iniz
Onlarin yaz-dik-lari

Bu ne.. (исходный + творительный пад.) (по сему), Sicilya kedi.. (3 л. ед. ч.) ?zlemini duymak.. (оборот «который» – DIK) hedef.. (направительный пад.) dogru kosmak..(конверб – (i) rken / – (a) rken) (пока сицилийский котофей бежал к свой вожделенной цели), diz?st? bilgisayar (ноутбук) aniden uyanmak.. (конверб -ip/-ip/-up/-?p) (внезапно проснувшись) kedi.. (направительный пад.) Telegram’.. (направительный пад.) ?cretsiz erisim saglamak.. (прошедшее категорическое вр.) (предоставил коту свободный доступ в Телеграмм).

Ve bu durum karsisinda (3 л. ед. ч. + буфер + местный пад.) (и ввиду данного обстоятельства) Povoroti (Повороти), kasitsiz olmak.. (конверб -arak/-erak) (сам того не желая), muhatab.. (родительный пад.) sohbetin.. (направительный пад.) (в чат собеседника) asagi.. (местный пад. + афф. -ki/-ki/-ku/-k?)nitelikte bir mesaj (сообщение следующего характера) yazmak.. (конверб -ip/-ip/-up/-?p) g?ndermek..(прошедшее категорическое вр.) (написал и отправил):

11111'322222222222222222222222222222222222222222222222a65; " [= – =

Maine Coon Povoroti, balkon.. (исходный пад.) g?zel deniz manzara.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) huzur i?inde seyretmek.. (конверб – (i) rken / – (a) rken) (мейн-кун Повороти, умиротворённо созерцая с балкона прекрасный морской пейзаж), ayni zaman.. (местный пад.) (параллельно) b?y?leyici komsu.. (родительный пад.) kedi.. (3 л. ед. ч.) Beatri?i ile bir randevu.. (родительный пад.) hayal.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) kurmak.. (определённый имперфект) (мечтая о свидании с очаровательной соседской кошечкой по имени Беатриче).

Ve bu arada (а тем временем), Moskova’.. (местный пад.) (в Москве), Dis Istihbarat Albay General Bystrov (генерал-полковник внешней разведки по фамилии Быстров), Telgramin’.. (местный пад.) (в своём Телеграмме) yukarida belirtilmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en) mesaj.. (винительный пад.) almak.. (прошедшее категорическое вр.) (получил вышеупомянутое сообщение).

Biraz d?s?nmek.. (конверб -dikten/-diktan/-duktan/-d?kten//-tikten/-tiktan/-tuktan/-t?kten) sonra (немного подумав) bir arkadas.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) aramak..(конверб -ip/-ip/-up/-?p) (он позвонил своему другу и):

«Kolya (Коля), hemen (немедленно) bura.. (направительный пад.) gelmek.. (повелительное накл.) (приезжай сюда). Telegram.. (притяжательный афф. + местный пад.) (в мой Телеграмм) bir mesaj var(сообщение пришло), bilmek..(настоящее продолженное вр.) (знаешь ли).

Konusmak.. (настоящее вр. долженствовательного накл.) (надо поговорить).» demek.. (прошедшее категорическое вр.) (сказал).

Kolya yaklasik yarim saat sonra kapi.. (местный пад.) belirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (спустя примерно полчаса в дверях появился Коля). Yaklasik iki metr.. (направительный пад.) boyunda (это былмужчина двухметрового роста), askeri g?r?n?s.. (3 л. ед. ч.) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en) bir adam.. (прошедшее категорическое вр.) (с военной выправкой).

«Bakmak.. (повелительное накл.) (смотри) Ivan’.. (исходный пад.) ne mesaj gelmek.. (прошедшее категорическое вр.) (какое сообщение пришло от Ивана).

Bu.. (родительный. + творительный пад.) ne demek istemek.. (прошедшее категорическое вр.) sence (как, по-твоему, что он этим хотел сказать)?

Yoksa benimle (родительный. + творительный пад.) ayni sey.. (винительный пад.) mi d?s?nmek.. (определённый имперфект) (или ты думаешь тоже самое, что и я), ha (а)?» sormak.. (прошедшее категорическое вр.) Bystrov (спросил Быстров).

«Muhtemelen sen.. (родительный. + творительный пад.) ayni (полагаю, тоже самое, что и ты).

??nk? (ибо), baska ne (что ещё) d?s?nebilmek.. (настоящее широкое вр.)(я могу здесь подумать).

Sifreleme ??z?lmek.. (настоящее широкое вр. условного накл. отриц. ф.) (если шифровка расшифровке не поддаётся), belki ajan.. (притяжательный афф.) hata yapmak.. (прошедшее категорическое вр.) (вероятно, прокололся наш агент), basi bela.. (направительный пад.) girmek.. (прошедшее категорическое вр.) (влип), desifre olmak.. (прошедшее категорическое вр.) (прокололся) veya baska bir sey (или что-то ещё). Ve baska t?rl? nasil (ну а как)?»

«Eh (ну), ben de ?yle d?s?n?yorum(вот и я тоже так думаю).Ve sanirim (и полагаю) bu ger?ekten (это именно) baska bir sey (что-то ещё).»

«Ve ne yapmak..(настоящее вр. желательного накл.) (и что мы делать будем)?»


<< 1 2
На страницу:
2 из 2