Оценить:
 Рейтинг: 5

Коран. Богословский перевод. Том 1

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 19 >>
На страницу:
11 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

2:139

Скажи [Мухаммад]: «Вы спорите с нами в вопросе, кто есть Аллах (Бог, Господь)?! [Спорите с нами о том, кого Он должен был избрать Своим заключительным пророком и посланником?!] Так ведь Он – наш Господь и ваш Господь [и Ему решать]. Нам – наши дела, а вам – ваши. [Каждому из нас, независимо от вероубеждений и взглядов, держать ответ пред нашим Творцом и Создателем за прожитую жизнь.] И мы [стараемся быть] искренними[105 - Суть искренности – отсутствие внутреннего желания угодить людям, когда дела и поступки выверяются и выстраиваются не с точки зрения «как посмотрят на это другие», а «как это будет оценено Богом».] пред Ним».

2:140

Вы говорите, будто Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Я‘куб (Иаков) и их потомки были иудеями или христианами?! [Иудеи говорят, что они были иудеями, а христиане – христианами.] Скажи [Мухаммад]: «Вы лучше знаете [обо всем этом] или Аллах (Бог, Господь)?! Кто может быть более грешен, чем тот, кто скрывает свидетельство (правдивое свидетельство) пред Богом?! Господь же никогда не теряет бдительности относительно того, что вы делаете».

2:141

Та община была в прошлом, им отвечать за свои дела и поступки, а вам – за ваши. У вас не спросят о том, что они делали.

***

Даже они, те тысячи Божьих избранников из числа многих миллиардов людей, предстанут пред Богом в Судный День для ответа и отчета. Что уж говорить о нас, обывателях, часто растрачивающих свою жизнь на бесполезные слова, дела и бесконечную суету. Посланники Божьи оставили свой след в истории человечества, но и с нас, простых смертных, никто не снимал обязательств относительно умения искусно и достойно держать переданные нам бразды правления собственными жизнями, чтобы было основание для испрашивания милости и прощения у Господа миров.

*

Люди обычно смотрят свысока на дела других, спешат дать оценку их поступкам, не скупясь на критику, забывая о том, что многократно говорили пророки и было написано в Священных Писаниях: у каждого человека спросят о том, что он, лично он, делал.

К сожалению, мы зачастую близоруки в умении видеть себя с критической точки зрения, мы пребываем в полной идиллии, потому что память о собственных ошибках коротка…

2:142

Глупцы из числа людей скажут [с сарказмом спросят]: «Что же послужило изменению направления, в котором они молились?! [Почему Мухаммад и его сподвижники, молившиеся первоначально в направлении Иерусалима, вдруг начали молиться в направлении Мекки, Каабы?]». Ответь им: «Аллаху (Богу, Господу) принадлежат и восток, и запад [вся планета Земля и все направления на ней], и наставляет Он на верный путь того, кого пожелает [и именно тех, кто сам желает]».

2:143

Так Мы [говорит Господь миров] сделали вас общиной средины [умеющими сочетать мирское благополучие и вечное, старающимися универсально подходить к жизни, когда вера, наполняющая человека, реализуется в позитивные созидательные дела и поступки, и нет в этом слепого фанатизма и крайностей]. Это для того, чтобы вы явились свидетелями человечества [следуя золотой середине в поступках и делах; зная о том, что было, со слов Пророка и из Священного Корана] и чтобы пророк [Мухаммад] стал вашим свидетелем [ведь именно он научил вас этому, рассказал о многом и дал рекомендации, способствующие формированию вашего мирского и вечного благополучия]. То направление [совершения молитв-намазов], которое было [ранее], Мы задали для того, чтобы [изменив его через некоторое время на другое] узнать [и показать] тех, кто следует за Пророком, и тех, кто пятится назад [он сам по себе, при первой же возможности, при изменении настроения отказывается от следования посланнику Божьему, продолжая жизненный путь на свое усмотрение, с пробами и ошибками]. Это [волею Творца начать молиться в ином направлении] является [непонятным и] сложным [для всех], кроме тех, кого он [Господь миров] наставил на верный путь.

Аллах (Бог, Господь) не сделает так, чтобы ваша вера исчезла (пропала, погибла, ушла в никуда) [тот, у кого она есть, просто так ее не потеряет, изменение направления никак на него не повлияет; ранее совершенные молитвы полноценны, их смысл и значение не потеряны]. [Знайте и не забывайте] поистине, Аллах (Бог, Господь) к людям Сострадателен (Жалостлив) и Всемилостив.

2:144

Мы видим, как ты [Мухаммад] многократно смотрел на небо [прося о том, чтобы направление совершения молитвы-намаза (кибла) изменилось]. Мы непременно направим тебя в ту сторону, которой ты будешь доволен. Обрати же свой лик в сторону Священной мечети (в сторону Каабы). И где бы вы ни находились [на планете], обращайте свои лица [совершая молитву-намаз] именно в эту сторону.

Те, кому было дано Писание ранее [иудеи и христиане], знают, что это есть истина от их Господа. Аллах (Бог, Господь) не оставит без внимания ни малейшего их действия. [Его бдительность относительно дел и поступков всех и вся непоколебима, все в Его ведении.]

2:145

Если ты [Мухаммад] придешь к людям Писания со всеми чудотворными знамениями, они все равно не последуют твоему направлению [не станут молиться в ту же сторону, что и ты]. И ты не будешь молиться в их направлении. Каждый из них молится в своем направлении. Если ты последуешь за их настроениями, имея те знания, что получил, тогда станешь одним из грешников.

2:146

[Люди Писания ожидали заключительного Божьего посланника, но, поскольку знамя Божественной миссии понес человек не из их среды, не принявший ни сторону иудеев, ни сторону христиан, они отказались следовать его призыву и доводам, за исключением немногих, хотя:] те, кому было дано Писание [иудеи, христиане], знают его [Мухаммада], как знают своих детей. И, поистине, часть из них скрывает истину, зная ее.

2:147

Истина от твоего Господа, так не сомневайся же!

2:148

У каждого свое направление (своя кибла, сторона в молитве) [у иудеев свое направление во время совершения молитвы, у христиан – свое, у мусульман – свое (Кааба, расположенная в городе Мекке)][106 - Другой вариант перевода данной части аята: «У каждого [и во всем] может быть свое мнение (свой взгляд) [не тратьте время, силы, деньги на споры и вражду], а соревнуйтесь в благом».].

Спешите (бегите наперегонки; опережайте других) в совершении благих дел! [Нет смысла доказывать друг другу правильность, верность именно своего направления, выбираемого при совершении молитвы. Каждому из этапов религиозного развития человечества (последователям Моисея, затем Иисуса и, наконец, Мухаммада) Аллах (Бог, Господь) дал свою киблу, свое направление во время молитвы. Не тратьте же времени на препирательства по данному вопросу! Займитесь более важным, нужным и насущным – соревнуйтесь в качестве и количестве благих деяний, поступков. Изменяйте, украшайте сию мирскую обитель. Уясните для себя, что вы более не вернетесь на землю, так не упустите же этот единственный шанс под названием «жизнь», в ней каждому из вас предоставлено бессчетное количество возможностей! В своем созидании не бойтесь выглядеть в глазах других нестандартными, слишком яркими личностями. Важно быть, а не казаться.]

Где бы вы ни находились, Аллах (Бог, Господь) соберет вас всех до единого [независимо от того, на суше вы умерли или на море, в первом веке или в двадцать первом; вне зависимости от чего-либо Он все расставит на свои места]. Нет границ Его мощи [Богу подвластно все, что Он пожелает].

***

Люди обычно заняты не соревнованием в благом, как это заповедовал нам Всевышний, а скорее интенсивной «работой локтями». Они устремляются к цели, успеху, изо всех сил расталкивая друг друга, создавая искусственные проблемы и препятствия своим сотоварищам. О здоровой конкуренции здесь даже и речи не может быть, они просто дерутся и оскорбляют друг друга уже на самом старте, давно забыв о том, что на определенную дистанцию дано ограниченное количество времени, и оно уже пошло, не ждет их. После же, когда все вместе оказываются у разбитого корыта, а кто-то – и в нем, следуют взаимные обвинения и поиск виноватых. И так по кругу истории.

Это признаки застоя в любом обществе, стагнации[107 - Стагнация [лат. stagnum – стоячая вода] – отсутствие развития, застой в сфере производства, торговли и т. п.] в развитии государств и целых исторических эпох. Как относиться к этому? Не отягощаться необъятным и делать то, что каждый индивидуум, личность, гражданин, наделенный полномочиями, правами и обязанностями, в состоянии сделать.

2:149

И откуда бы ты ни вышел [отправляясь в путь], направь свой лик в сторону Священной мечети [когда совершаешь очередную обязательную молитву]. Это – истина от твоего Господа. Он в полной мере сведущ обо всем, что вы делаете.

2:150

И откуда бы ты ни вышел, обрати свой лик в сторону Священной мечети. Где бы вы ни были, обращайте свои лица [во время совершения молитвы-намаза] в ее сторону, чтобы не было у людей аргумента против вас [направление таково и впредь неизменно]. Не сможете вы убедить только грешников [какими упрямыми они были, такими и останутся], не бойтесь же их, бойтесь Меня [говорит Творец].

Это [как и многое другое, касающееся ритуалов религиозной практики и жизненных рекомендаций] для того, чтобы благо Мое вам было полно, возможно, вы последуете верному пути [последуйте же ему!].

2:151

Также [для полноты проявления Божественной милости к вам] Мы избрали из вашей среды посланника [Нашего. Он не джинн, не ангел, а такой же, как и вы, человек]. Он читает вам Наши знамения, очищает вас [от грязи язычества и многого другого, что может «испачкать» ваше мирское и вечное благополучие], обучает Писанию [Священному Корану], мудрости и учит тому, о чем вы не знали раньше.

2:152

Помните обо Мне [говорит Господь миров], и Я буду помнить о вас. Будьте же благодарны Мне и оставьте [позади] проявление неблагодарности.

2:153

Верующие! Просите [Бога] о помощи посредством терпеливого подхода [к делам, чувствам, состояниям, делая то, что надо, что важно и нужно, а не то, что хочется] и совершая [обязательную или иную] молитву-намаз. Поистине, Аллах (Бог, Господь) вместе с терпеливыми [помогает им и благословляет].

2:154

Если кто-то умер на Божьем пути [например, с именем Творца в сердце и на устах, защищая свою Родину, или мученической, насильственной смертью, являясь при этом верующим], то не говорите о них, что они умерли. Они живы, но вы этого не чувствуете.

2:155

Мы [говорит Господь миров] непременно будем испытывать вас [будем проводить через непривычные и неприятные обстоятельства, выявляя уровень нравственности души и степень осознания вами действительности, а также – отношение к происходящему] (1) вселяя частички страха [когда в душе будет нарастать беспокойство о чем-либо; появится чувство страха, иллюзорно превращающее спокойно текущую реку реальности в ужасающий и смертоносный водопад, обрыв безысходности], (2) заставляя переносить голод [духовный или физический]. [Также подвергнем испытанию], (3) частично лишая богатства (имущества), (4) [здоровья или жизни] близких и (5) плодов ваших [частично или полностью лишая вас результата той или иной работы, деятельности]. [Но!] Обрадуй [о Пророк] терпеливых [тех, кто, несмотря ни на что, старается сохранять спокойствие, уверенность, самодисциплину; тверд, непоколебим, стоек, настойчив, постоянен в благом. Обрадуй же их тем, что потери, сколь бы велики они ни были, и усилия, сколь бы продолжительными и тяжелыми они ни оказались, будут учтены Богом, а воздаяния приумножены и вернутся к ним в виде изобилия и благополучия в обоих мирах].

2:156

Они [терпеливые] те, кто в случае несчастья (беды) [умеет, сделав все от себя зависящее, отпустить, отдать Богу и] говорит: «Иннаа лил-ляяхи ва иннаа иляйхи рааджи‘уун» (поистине, мы принадлежим Аллаху, и мы к Нему вернемся)!

***
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 19 >>
На страницу:
11 из 19

Другие электронные книги автора Тексты Религиозные