Отзывы о книге Поддай пару!
IrinaKolesnikova998
Отзыв с LiveLib от 24 июня 2022 г., 19:49
Эта книга мне понравилась меньше, чем другие. Её тема-то новаторство. Как и обычно, задействованы сразу несколько сюжетных линий. Тут и судьба талантливого мастера, и суровый быт тирана(читая про Витинари, вспоминала Короля в фильме "Обыкновенное чудо"), и големы, и клик-башни, и неутомимый жулик Морриц. В этой книге много говориться о гномьей монархии, политических интригах. Также можно прочесть про зарождении олигархии. Смешно, интересно, сказочно- книга хорошего уровня. Прочла с удовольствием.
majj-s
Отзыв с LiveLib от 26 мая 2021 г., 11:26
Граждане, будьте осторожны! В магазинах нашего города появились фальшивые ёлочные игрушки. С виду они — совсем, как настоящие. Только радости от них никакой.У Стивена Кинга в "Позже" есть интересный, хотя неоднозначный с этической точки зрения момент. Едва начав очередную книгу, умирает писатель, чьим литературным агентом работала мама мальчика, а его книги были основным источником дохода семьи. Это ставит их на грань разорения, но герой может видеть недавно умерших людей и говорить с ними. Отправившись на место смерти романиста, он спрашивает у призрака о перипетиях сюжета, а уж в том, чтобы сымитировать стиль, имея под рукой сюжетную канву, особых сложностей нет. Мама пишет книгу, выдав ее за рукопись, и на волне интереса, подогретого внезапной смертью, спасает семейное дело от банкротства.С одной стороны явный же подлог, с другой - читатель получил долгожданную книгу от любимого автора, чья жизнь в результате как-бы продлилась Однако ключевое здесь "как-бы", хотя бы потому, что дар это симбионт, чрезвычайно разборчивый в выборе носителя. И не переливается автоматически в того, кто изъявил желание подхватить выпавшее из руки гения перо. Доказательством десятки неудачных попыток продолжить знаменитые книги. В лучшем случае получается фанфик, в идеальном - совершенно самостоятельное произведение, имеющее мало общего с основой ("Сумерки" и "50 оттенков")Кто бы ни написал третий роман Мокриста фон Липвига (Мойста фон Липвига, Влаги фон Губапарика, Мокриста фон Губвига) и сороковую по счету книгу о Плоском мире, это не был сэр Терренс Пратчетт. То есть, вы понимаете, о чем я - даже если физически он принял участие, по ряду причин с этой книгой он нас уже покинул. Что грустно, но остаются ведь другие: весь Незримый университет, весь Ринсвинд, вся Стража, и Смерть, и Витинари, и - о боже - ведьмы же! А еще Номы, и Кот, и восхитительная эссеистика-мемуаристика Пратчетта.Что до "Поддай пару!", предлагаю поклонникам и ценителям творчества Мэтра сделать вид, что мы его не видели. И то сказать, история вхождения Анк-Морпорка в эру пара не вовсе ведь плоха. Есть в ней место прогрессорству тирана Витинари, есть борьбе против расовой сегрегации гоблинов, есть даже дань феминистской повестке в гномов. Нет Пратчетта.Нет его восхитительной непростоты, устроенной так, что и ежу понятно. Нет его неподражаемого темноватого юмора, никогда не черного и не хохота во все горло, но всегда из сотни оттенков: от намека на улыбку до "рот до ушей, хоть завязочки пришей". Нет его неизменной доброжелательности при полном отсутствии снобизма и кичливости собственным интеллектуальным превосходством. Есть недурное фэнтези, написанное дочерью писателя. Пусть уж так и остается.
GreenHedgehog
Отзыв с LiveLib от 27 февраля 2014 г., 18:07
Я считают, что тому, кто влюблен в книги Пратчетта сложно описать причину, по которым он в них влюблен. Впрочем, это касается любого человека влюбленного во что-то. А я, пожалуй, отношусь именно к подобной категории читателей. Терри Пратчетт - это один из моих самых любимых авторов. Его умение своими фразами кратко и емко описывать какие-то явления, необычный и запоминающийся стиль юмора. Фантазия, которая зачастую выкидывает настолько неожиданные коленца, что просто диву даешься. Да, это постмодернизм. Но насколько же он оригинален и необычен. Сложно описать ощущения от прочитанного, это просто надо прочувствовать самому. Ну да ладно, от общего к частностям. На повестке дня у нас очередная книга, которую я читал в любительском переводе. К сожалению, наши издатели очень сильно отстают от зарубежных, так что ждать появления официального перевода нам предстоит еще очень долго. Увы, но что делать. Этот перевод выполнен достаточно хорошо, и читается приятно, поэтому мне кажется, что ничего особенного при чтении я не потерял. Книга продолжает цикл о Мокристе фон Губвиг и том, что на фанатских сайтах обычно относят к «городским службам» - кино, газеты, банк. Теперь вот еще и поезда добавились к этому списку. Сразу бы хотел сказать о нескольких разочарованиях в этой книге. Она выглядит, на мой взгляд, слабее, чем могла бы быть. С учетом интересной тематики, с учетом героев и общей идеи. С атмосферой зарождения стимпанка в конце концов. Все-таки жизненные проблемы автора сказываются на его творчестве. Впрочем, они не мешают ему быть на несколько голов выше всех остальных авторов в подобном жанре. Ему прекрасно удалось передать ностальгию по старым временам в «Мосте Троллей» (пусть это и всего-то небольшой рассказ). И точно так же он смог воспеть гимн прогрессу в этом своем новом произведении. Я не вижу смысла пересказывать содержание – получится не так интересно. Просто скажу, что он выглядит проще, по сравнению с теми же «Опочтарением» или «Делай Деньги». В них автор смог причудливо сплести множество сюжетных линий со множеством разнообразных героев. Здесь линия по большому счету одна (ну или две), просто с небольшими ответвлениями во все стороны. Такими короткими и не слишком глубокими. Основная идея здесь одна – прогресс против традиций, «Железная дорога» против темноты, гномы-глубинники против Мокриста фон Губвига, и этим все сказано.Плюс небольшой недочет в сюжете, который коснется, как это не прискорбно звучит, всех истинных поклонников, читающих книги по мере их выхода. Неожиданный сюжетный финт в самом конце, для них будет не таким уж неожиданным. О нем уже четко и ясно сказано в одной из предыдущих книг цикла и я расстроился, когда в этой книге преподнесли подобное под соусом «Вот это поворот!». Ну и последнее небольшое разочарование. Здесь продолжается традиция снижения концентрации юмора и повышение концентрации серьезности обсуждаемых вещей. Следование традициям и их влияние на молодежь. Совместное сосуществование различных рас в одном социуме. Да, согласен, темы важные, но они уже раскрывалась в предыдущих книгах (особенно, это касается цикла о страже).Но на этом разочарования заканчиваются – все остальное по-прежнему на самом высоком уровне. Умение автора высмеивать причины явлений, а не акцентироваться на объектах радует безмерно. Подмечать разнообразные детали, проецировать современность на фэнтезийный мир, создавать атмосферу юмористического стимпанка в необычной вселенной – это именно те особенности Пратчетта, за которые поклонники ценят его мастерство. И этих особенностей здесь в огромном количестве, следовательно, поклонники оценят эту книгу. Все процессы в этом немного сумасшедшем мире смотрятся вполне логичными. Многие шаблоны вывернуты наизнанку – тролль-адвокат, ну как это может не радовать? А гик-ботаник-нерд, волей автора превращенный в талантливого механика этого мира, не растерял своего здравомыслия в житейских вопросах. И может многих поразить своей деловой хваткой и умением общаться с «богатыми и знаменитыми».Я рад, что фантазия сэра Терри Пратчетта еще не сдает позиций, не смотря на все испытания в его жизни. Я искренне преклоняюсь перед его творчеством и жизненной силой. И надеюсь, что вскоре смогу прочесть еще не одну книгу о своем любимом мире.
LinaSaks
Отзыв с LiveLib от 17 апреля 2021 г., 14:17
Надо сделать два отступления в самом начале разбора этой дорожной организации)
Первое - я читала в любительском переводе. Потому что я с самого начала знакомилась с Мокристом именно с любительского перевода и мне не надо было подстраиваться под другие имена героев. Ну и еще я как-то сильно впечатлилась переводом первой же фразы: Дэвиду Пратчетту и Джиму Уилкинсу, двум отличным инженерам, которые учили своих сыновей быть любознательными.Это было из любительского, а в официальном переводе фраза звучит так: Посвящается Дэвиду Пратчетту и Джиму Уилкинсу – двум блестящим инженерам, которые научили своих детей осмотрительности.Сижу и до сих размышляю, что это за слово такое было, что одновременно и осмотрительность и любознательность обозначает?))) Порадовалась, что любознательность в любительском переводе и уверилась, что с этим переводом мне будет веселее.
И вот тут я перейду к пункту два. Многие пишут, что эту книгу уже писала дочь автора по заметкам отца, а не сам Пратчетт. Не знаю, сведения не проверяла, но есть некоторые детали, которые бросаются в глаза и вот тут я не знаю на кого грешить, автора, который не автор или переводчика, который не переводчик? Потому что если ты не профессиональный переводчик, то точность стиля выдержать не можешь и это понятно. Но я грешу все же на автора, потому что у меня претензия только к одному персонажу и странно было бы, если переводчик только его не смог осилить.И вот теперь перейду к самой книге)Мне нравятся истории про Мокриста. Они восхитительны своей фееричностью. Происходящее всегда в движении, у героя нет возможности для вздоха, но при этом читается все равномерно, нет скачков для читателей, читатель сидит в уютной люльке и наслаждается книгой. "На всех парах" уступает первой книге, но надо сказать, что и вторая уступает первой по накалу страстей, по самой интриге, так что у меня не было особого разочарования от того, что я не читаю подобное "Делай марку", потому что уже вторая книга говорила, что Пратчетт не может повторить первой книги. Если смотреть как развиваются книги всей серии Плоского мира, то видно, что последние сильно уступают первым и это не привыкание или усталость от героев, это объективно сам автор не смог удержать заданную планку. Наверное, только в цикле про Стражу я увидела, как автор решил проблему создав интересную книгу, уже другую, вроде бы из того же мира, в том же стиле, но сильнее, как второе дыхание, как развитие серии - это Ночная Стража. Но тот же Пятый Элефант хоть и хорош, но падает под ноги Ночной Стражи и повторить революционный рывок для серии не может. Поэтому не думаю, что основная ветвь повествования в своей слабости - это заслуга дочери автора. Подозреваю, что и сам Пратчетт не написал бы вторую Делай марку. Но как бытовое фэнтези - это идеальный вариант. Я еще подозреваю, что особым шиком было бы, если бы тут больше подчеркнули проявление стимпанка, в конце концов это ведь смесь магии и технологии, и викторианские костюмы тут тоже есть) Может быть сам Пратчетт смог бы, а дочь не могла, право не имела делать что-то другое. И получилось просто добротное бытовое фэнтези о том, как появился паровоз и начали прокладывать первые рельсы и потекли деньки и люди. Потекли политические течения. Общество всколыхнулось, и распространились идеи. Красиво. Но не сильно. Не так сильно, как могло бы быть. Но как я и сказала, что дано Юпитеру, то не дано быку, в данном случае, дочери.Но добротное бытовое фэнтези это лучше, чем недобротное нечто) Поэтому я не горюю, я радуюсь, что получила завершение истории из Пятого элефанта, что получила еще одну историю о Мокристе и получила не только историю о почте, но и о поездах)У меня только одна претензия к книге. Претензия и сожаление. Это Ветинари. Сам Пратчетт очень умел был в том, как описать этого тирана, чтобы он выглядел очаровательным как ведерко с котятами. Чтобы он был холоден и привлекателен, чтобы от его не смешных шуток было смешно, от его тихих неугроз было страшно. Пратчетт, а за ним и переводчики умело описывали этого персонажа. В этой же книге не было Ветинари. Не было тонко и достоверно описанной всколыхнувшейся любви к поездам, не было красоты в выплеснувшемся насилии. Его речь была глупа и перегружена угрозами. Все это было лишним, не нужным для такого героя. Вот тут и видно, что это не Пратчетт, он был очень обходителен с этим героем, он чувствовал грань и красоту его власти. Девочка, как все девочки бухала как чувствовала. Она не понимала разницы между высказанной напрямую угрозы и угрозы скрытой за холодной вежливостью с улыбкой на тонких губах. Печаль. Печаль в любых вариантах, Пратчетт не смог, дочь его не смогла, переводчик не осилил. Герой потерян. Эта книга должна была быть его праздником, а получилась печалью для читателя, потому что героя в книге не оказалось.И все же книга больше радует, потому что в ней все так же есть интересные мысли автора, его наблюдения, его любовь и юмор, просто все не такое острое, но Пратчетт тем и нравится своим поклонникам, что он добрый писатель. Хоть в этой книге проявилась некая жестокость, а хотя скорее все же жизнь, где есть место смерти, которую сложно объяснить, но есть и место дружбе, когда твой враг становится твоим другом и продолжателем твоей идеи. Эта книга как прощание на вокзале, когда ты знаешь, что автора больше не увидишь, и раздается последний гудок поезда и слышится довольно приятный шум, почти гипнотический...