Оценить:
 Рейтинг: 0

Кровь Богини

Год написания книги
2020
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
18 из 21
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

В том, что источником всех бед был этот треклятый груз – сомнений не оставалось. Крейг нашел подтверждение словам казненного капитана брига, изучив судовой журнал. Тем скрупулезности и тщанию, с коими велся журнал, оставалось только позавидовать: исписанные бисерными харматскими знаками желтоватые страницы содержали в себе подробное описание жизни корабля и его команды. Благо Крейг и сам был в некоем роде харматцем, и смог прочесть письмена. Прочитав последние страницы, Крейг понял, что бриг, с хлестким названием «Белое солнце пустыни», был приписан к Великому флоту Хармата как боевое разведывательное судно. Вся команда состояла из подготовленных военных, которые, к счастью для матросов с «Анны», мало что смыслили в море и морских боях. Им придумали легенду о якобы каперском найме, дабы избежать осложнений при встрече с судами других стран – из-за многих раздоров в прошлом, кораблям султана запретили появляться в водах Вольных городов и Конкордата. Даже соответствующая грамота имелась. Тем не менее бриг снарядили на настоящую военную операцию, главной задачей которой обозначили непосредственный перехват «Анны Луизы». Команду шхуны было предписано вырезать поголовно, а груз вернуть в Хармат.

«Но какой толк с этого вина?» – вопрошал себя Крейг.

Харматский капитан знал больше, чем поведал. Жаль, что его больше не допросить. Крейг ломал голову, склонившись над журналом, и тщетно пытался найти ответ на этот вопрос, когда в двери капитанской каюты постучали. В каюту заглянул старпом Тик.

– Крейг, – он выглядел испуганным, на его побледневшем лице читалось удивление. – Ты должен это увидеть.

Капитан не на шутку взволновался. Мало что в этом мире могло произвести впечатление на старого морского волка. Отложив журнал, Крейг без лишних вопросов отправился за старпомом в трюм. Проведя весь день за бумагами, он еще не успел побывать в хранилище корабля. Спустившись в самый низ по узкой лестнице, он застыл в изумлении.

Черная, как и корпус корабля, нижняя палуба была уставлена опорными балками, верхушки которых венчали настоящие скелеты, покрытые темным лаком. Их руки приковывались к потолку браслетами из блестящего металла. Нижние челюсти пробитых, потрескавшихся черепов скосились, словно последнее, что довелось пережить их владельцам перед смертью, был неистовый первобытный ужас. Из-за царившей здесь духоты, Крейгу казалось, что он попал в само Пекло.

Но открытия на этом не заканчивались.

Дав капитану возможность вдоволь насмотреться на скелеты, Тик провел его в центр трюма. Здесь, на широкой, сколоченной из толстенных досок площадке, приспособленной для подъема на верхнюю палубу, стояло некое устройство. Размером с полконя, изготовленное из тяжелого чугуна, оно походило формой на грушу, опрокинутую набок. Та сторона «груши», что была у?же и тоньше, знаменовала собой начало жерла, уходившего в глубину изделия. С толстой и объемной стороны расположился свечной фитиль, который торчал из небольшого отверстия на плоской съемной панели.

Тик посмотрел на капитана и поднял панель. Под нею обнаружилась емкость, полная желтой вязкой жижи. В нос тут же ударил резкий кислый запах. Крейг, закрыв рукой рот, отвернулся, едва сдерживая рвотные позывы. Эта вонь показалась ему знакомой. Он отошел подальше, и озадаченно посмотрел на старпома.

– Что это за хрень, мистер Тик? – спросил он, все еще пытаясь прийти в себя.

Старпом провел пальцем по краям жерла и показал капитану следы от гари.

– Хм-м…из этой штуки разломали нашу «Аннушку», не иначе, – ответил он. – Вы читали судовой журнал, капитан. Там были записи про это орудие?

Крейг покачал головой. На ум не приходило ничего похожего. Он снова подошел к устройству. Обмакнув уголок рубахи в жижу, он поднес его к носу, и принюхался. Теперь сомнений не оставалось.

– Черти меня раздери, – прошептал капитан, озадаченно смахнув испарину со лба.

– Что не так, Крейг? – спросил Тик, сдернув со лба платок и освободив волосы.

– Я знаю, что это такое, мистер Тик, – процедил Крейг и достал из-за пояса кинжал. – Иди за мной.

Он решительно пересек трюм и остановился у одного из ящиков, перенесенных сюда с «Анны». Отогнув клинком гвозди, Крейг снял крышку и отбросил ее в сторону. Внутри, в отдельных ячейках, обернутые сеном и утопленные в опилках, стояли пузатые бутылки из темного стекла. Капитан достал одну из них и впился зубами в пробку. Та засела слишком туго и не поддалась с первого раза. Раздраженно расшатав ее, Крейг таки извлек ее и выплюнул на пол.

– Кто ж перевозит вино в бутылках, капитан? – ухмыльнулся Тик. – Дубины! Хоть бы в анкерок какой его разлили…

Но Крейг пропустил его вопрос мимо ушей. В нос ударил, приторный сладковато-кислый аромат. С виду это было обычное вино. Тик отобрал у него бутылку и тоже принялся нюхать горлышко.

– Проклятье, капитан, – прохрипел старпом, – такой же запах. Только, что не такой ядреный, – он отдал бутыль Крейгу, и почесал подбородок. – Та штука воняет так, будто в этом же самом вине вымочили мертвеца.

– Я тоже так подумал, – кивнул Крейг, подняв пробку.

– Что нам делать с этим дерьмом?

– Для начала, нужно получше рассмотреть его, – задумчиво изучая бутыль, ответил Крейг. – Мистер Тик, распорядитесь, чтобы груз и орудие были под охраной, и никто даже пальцем не смел коснуться их! После поднимайтесь ко мне в кубрик. Я пока сбегаю до «Анны», заберу свои пожитки.

Оставив старпома, Крейг поднялся на палубу. Он закрыл глаза и облегченно втянул в себя прохладный вечерний воздух. Морской простор дарил успокоение и надежду. Но тревожные мысли прокрались вслед за капитаном прямиком из душного трюма. Тяжелый день не уставал преподносить ему сюрпризы. Чем больше ответов он получал, тем больше возникало новых вопросов. Что за таинственный наниматель? Каким образом тут замешан Хармат? Что за адское оружие у них в трюме? И что это за странное вино, Пекло его побери?

Плунюв под ноги, Крейг пересек палубу брига и перебрался на шхуну, где вовсю орудовал боцман Хиггс, который раздавл последние указания перед отплытием. Судно уже взял на буксир один из цивийских кораблей, оставалось только обрубить веревки и абордажные крюки, что сковывали «Анну» и бриг.

Кивнув боцману, капитан спустился в свой крохотный кубрик. Окинув взглядом бедное убранство и мизерные размеры помещения, много лет служившего ему домом, Крейг тяжело вздохнул. Расставаться с «Анной» было нелегко, но выбора не оставалось. Склонившись над ларем, полным старого тряпья, что он носил раньше, но так и не выкинул, капитан погрузил руку по локоть внутрь. Ему попадались его потрепаный камзол, прогоревший кунтуш, женские кружевные трусы (Крейг улыбнулся, вспомнив красотку, что их оставила), и наконец нащупал на дне небольшую кожаную сумку.

Он извлек ее наружу и проверил содержимое. То были старый дневник отца, какие-то его же потрепанные и древние на вид книги, которые Крейг так и не удосужился прочесть, и нерабочий латунный компас. Тоже отцовский. Его славный папаша был тем еще корсаром и пиратом. Но старика давно вздернули на рее, а его шлюп отошел сыну. Вдохновляясь отцом, Крейг бурно провел молодость, но всегда знал границы, чтобы не кончить как он. Но теперь он оказался втянут в делишки много хуже. Темные и грязные…

Крейг вернулся на бриг в капитанскую каюту. Тик уже поджидал его там, развалившись на уютном диванчике и потягивая янтарную жидкость из хрустального бокала.

– У султанских псов нашлось неплохое пойло, – ухмыльнулся старпом, протянув капитану второй бокал. Тик выглядел спокойным и умиротворенным.

Крейг поставил бутылку странного вина на стол, осторожно принял из его рук напиток и принюхался к содержимому.

– Это не то вино, – покачал головой старпом, – успокойся уже. Мы заслужили право передохнуть после поганого денечка. А что до твоего вина, – пригубив, буркнул Тик и покосился на капитана, – мне совсем не хочется пробовать эту дрянь.

– Мне тоже, – согласился Крейг и залпом осушил бокал.

Прохладная жидкость приятно растекалась по нутру. Капитан присел и откинулся на спинку дивана. Усталость и недосып добрались до него. Хотелось лечь и умереть на пару денечков. Забыть про хаос, сражения и тайны. Тик, словно понимая настрой капитана, молча сидел, потягивая напиток.

– Что это за пойло, мистер Тик? – спросил Крейг, не открывая глаз.

– Хм…если б я знал, – пожал плечами тот. – Отдает пшеницей. И вкус забористый.

– Пшеницей? Я думал Хармат в своих пустынях только верблюжью шерсть выращивать и жрать может.

– Значит, оно ворованное, – хохотнул Тик.

– Если мы помрем, напившись этой штуки, – посмотрел на него Крейг, приоткрыв один глаз, – будешь драить очки за всей командой.

Старпом, поперхнулся и загоготал. Из его носа и плотно сжатых губ вырвался фонтан невыпитой жидкости. Крейг засмеялся вместе с ним, от души похлопав старпома по спине. Успокоившись, капитан отставил пустой бокал и вернулся к бутылке с вином.

– Давай-ка поглядим, что это такое.

Порыскав по каюте, Крейг нашел под кроватью ведро, служившее прошлому капитану ночным горшком. Поставив его ближе к свечам, Крейг не жалея вылил в него содержимое бутылки. Послышался громкий стук: изнутри сосуда что-то выпало и ударилось о деревянное дно ведра. Вслед за этим, вместе с остатками вина потек осадок. Мелкие черные частички нехотя отлипали от дна и краев бутылки и стекали по стеклянным стенкам.

– Что за это за хрень? – подсел ближе Тик.

Крейг вместо ответа окунул руку в жидкость и пошарился по дну в поисках выпавшего предмета. Наконец он нашел его и извлек на свет. Это был небольшой, с зуб размером камешек, ярко-желтого цвета. Его грубая на ощупь пористая поверхность напоминала шлак или пемзу. От камушка исходил едкий кислый смрад, буквально разрывавший ноздри. Не выдержав, Крейг бросил его обратно в ведро и отвернулся, задыхаясь от подступившей рвоты. Тик тоже не смог перенести вони, и принялся чихать, брызгая слюной и соплями в разные стороны.

Отпрянув от ведра, они отползли подальше и развалились на полу, едва справляясь с удушьем. Тик отворил настежь двери, в надежде впустить в каюту хоть капельку свежего воздуха.

– Чтоб мне сдохнуть, капитан, – тяжело вздыхая, просипел Тик, – еще мгновение, и я бы повидал своего почившего папашу! Что это такое?

Крейг навалился спиной на дверной косяк и посмотрел на старпома.

– Эта штука чуть не прикончила нас, – кивнул он. – Теперь понятно, почему ее перевозят в вине. Там она не может смердеть так сильно. Либо дополняет его запах и становится тяжело отличить его от обычного вина.

– Но что это?

– Я не знаю, мистер Тик. Но в одном уверен, – Крейг указал пальцем на ведро, – эта штука способна бахать так, что от любого корабля останутся жалкие щепки. И раз за ней охотится Хармат, уже имея такое оружие…

– Проклятье…, – судорожно вдохнул старпом. – Значит, кто-то крадет это у харматцев и сбывает в Техноград! Бьюсь об заклад, этой шуткой можно сносить не только мачты кораблям, но даже укрепления и стены! Тут попахивает войной, капитан. Во что же мы вляпались?
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 >>
На страницу:
18 из 21