Так, усилия мировой общественности, озабоченной той опасностью, которая возникла для немецкого еврейства после приходов нацистов к власти, привели к созыву международной конференции в Эвиане (Франция) в 1938 году. Из 50 приглашенных стран своих представителей прислали всего 30, в том числе США, Великобритания, Швейцария и прочие столпы «свободного мира». Инициаторы конференции надеялись, что преследуемых немецких евреев удастся переместить в другие государства. Однако ни один из участников мероприятия не согласился допустить хоть сколько-нибудь евреев на свою территорию! Все ссылались на финансовые трудности и приводили разного рода отговорки.
Уже в 1939 году Соединенные Штаты Америки отказались принять корабль «Сен-Луи», на котором 900 еврейских беженцев спасались от нацистов. Капитан вынужден был повернуть обратно, и эти евреи так и остались в Европе, которой вскоре предстояла немецкая оккупация.
В чем же дело?
Всегдашняя актуальность «еврейского вопроса» неизбежно ставит перед нами вопрос о национальном характере еврейского народа. Мы вправе предположить, что понимание его поможет нам найти решение проблемы антисемитизма.
Каковы же они – евреи, каких моральных норм придерживаются представители этой нации в повседневной жизни? Как не-евреи воспринимают евреев?
Представляется, что ключевое значения для ответа на эти вопросы будет иметь тот фактор, который обеспечил выживание еврейского народа на протяжении тысячелетий. Это религия иудаизма. Достаточно напомнить, что вплоть до начала XX века слова «еврей» и «иудей» в русском языке были синонимами.
Конечно, не следует забывать, что доля искренне верующих сегодня везде невелика, и среди евреев тоже немало атеистов. Однако все национальные культуры формировались на протяжении веков именно под воздействием тех или иных религий. Глубокую религиозность еврейского народа исторически отмечали как еврейские, так и нееврейские исследователи. Дух иудаизма неизбежно должен был укорениться в еврейской культуре, воздействуя на формирование личности каждого еврея, верующего или нет.
Итак, необходимо понять: что из себя представляет иудаизм, какие принципы он провозглашает, как воздействует на формирование личности и ее поведение?
Как и в случае с иными мировыми религиями, очевидно, что в поисках ответа следует исходить из первоисточников, то есть изучать священные книги иудеев.
Вот тут-то и обнаруживается проблема. Какие книги мы имеем в виду, и где их найти человеку, не владеющему ивритом? Оказывается, что поставленная задача весьма непроста. По сравнению с христианством, исламом, буддизмом и прочими вероисповеданиями иудаизм оказывается едва ли не самой «непрозрачной» религией.
Кое-что, тем не менее, выяснить можно, о чем и пойдет далее речь.
Священные Книги иудаизма
Вначале разберемся, что вообще мы считаем здесь «первоисточниками».
Еврейская энциклопедия пишет: «…Тора означает совокупность всех заповедей Божиих, данных народу израильскому через Моисея…»[1 - «Еврейская энциклопедия» Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. В 16 т. 1908–1913.]
Иудейское изложение Ветхого Завета называется Письменной Торой, или Писанием. Согласно учению, этот текст был дарован Моисею от Бога при их личной встрече на горе Синай. Письменной Торой, однако, дело не ограничилось.
«Когда Святой, благословен Он, собрался даровать Тору, то рассказал ее Моисею (Моше) по порядку: Писание, Мишна, Аггада, Талмуд… Когда выучил Моисей [всю Тору], сказал ему: «Это тебе и обучи ей Моих сынов.» Сказал Ему Моисей: «Владыка мира, запиши ее для сынов Твоих.» Ответил ему: «Хотел Я дать ее письменной, но открыто предо Мной, что в будущем народы мира будут властвовать над ними и отнимут ее у них, и будут сыны Мои подобны всем народам мира. Поэтому Писание дай им написанным, а Мишну, Аггаду и Талмуд [поведай] изустно»…» (Мидраш Танхума, раздел «Ки тиса» 17)[2 - Приводится в книге: «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)», том I (далее «Антология аггады», том I) – см. статью «Пояснения к принципам перевода» У. Гершевича и А. Ковельмана.].
Таким образом, помимо Торы Письменной с самого начала существовала Тора Устная. Поскольку обе они были даны «в одном пакете», то в случае возникновения противоречия между ними приоритет отдается устным заветам.
Устная Тора все же была в конечном итоге изложена на бумаге. Объем записей поистине грандиозен, и разобраться в их структуре нелегко. Для обозначения всего этого массива информации часто используется слово «Талмуд», однако это не совсем корректно. На самом деле «мидраши», «Мишна», «Тосефта», «Талмуд», «Гемара» и т. д. – все это составные части Устной Торы, причем разные авторы нередко понимают под этими понятиями совершенно разные вещи. Тем не менее для простоты изложения под словом «Талмуд» мы будем понимать ниже всю совокупность Устной Торы, если не будет оговорено иное.
Исторически Устная Тора появилась в виде комментариев к отдельным главам или стихам Ветхого Завета, называемых «мидраши». Примерно в III веке нашей эры был записан первый сборник мидрашей – Мишна. (Впрочем, иногда «…Мишна означает устный закон в противоположность письменному…»[3 - «Еврейская энциклопедия», статья «Мишна».] С другой стороны, известны мидраши, не вошедшие в Мишну.)
Более ранние сборники, составленные до того, как те или иные нормы стали общепринятыми, известны под названием Мехильта (свой настоящий вид она получила к IV или V веку н. э.). Как пишет «Еврейская энциклопедия», они «…отнюдь не могут играть роли религиозного кодекса; скорее они представляют собой исследования источников.» Существуют также Зифра (или Сифра) – комментарии к книге Левит, Зифре (или Сифре) – комментарии к книге Чисел и Второзаконию.
Помимо общепризнанной Мишны, существуют также тексты, именуемые «посторонними Мишнами» – «Барайта» или «Барайты».
К Мишне также были составлены комментарии разного рода. Некоторые из них, более ранние, известны под названием Тосефта (V или VI век н. э.); другие принято называть Талмуд, или Гемара.
««Талмуд – основная часть Устной Торы, раскрывающей и дополняющей Тору Письменную… Он представляет собой сборник дискуссий мудрецов-законодателей по различным вопросам права и религиозной практики, из которых выводится еврейское законодательство – Галаха. Ключом же к пониманию философской системы иудаизма и принципов веры является, прежде всего, Аггада – вошедшие в Устную Тору высказывания и повествования, которые, как правило, не сводятся к одним лишь практическим указаниям…. В Талмуде Аггада неразрывно связана и переплетена с Галахой»[4 - «Антология аггады», том I – см. аннотацию на суперобложке.].
(Хотя термины «Галаха» и «Аггада», таким образом, относятся к разделам иудейского учения как целого и не представляют собой отдельных произведений, тем не менее в некоторых текстах можно встретить вводящие в заблуждение словосочетания типа «Аггада и Талмуд».)
Талмуд существует в нескольких исторических версиях, каждая из которых имеет свои особенности и не отменяет более ранние варианты. Это, во-первых, два основных массива – Иерусалимский Талмуд (IV в.) и Вавилонский Талмуд (V в.). Во-вторых, это три сборника основных правил, взятых из Талмуда, – кодекс Маймонида (XII в.), кодекс Якова Ашера (XIII в.) и кодекс Иосифа Каро (XVI в.), известный также как «Шулхан Арух» (или «Шульхан Арух»). Есть еще «Кицур Шулхан Арух» – сокращенное изложение кодекса «Шулхан Арух», которое раввин Соломон бен-Иосиф Ганцфрид издал в середине XIX в.
Говоря о Письменной и Устной Торе, нельзя не вспомнить еще об одном источнике, который не относится к ним непосредственно, однако является важнейшей составной частью иудейской религии. Он называется Каббала – собрание мистических и метафизических трактатов, рассматривающих вопросы бытия Бога, общего устройства мира и т. д. Эти сочинения, возможно, старше Талмуда. Иногда говорят, что если Талмуд – душа еврея, то Каббала – это душа Талмуда.
Таким образом, мы имеем исключительно запутанную и сложную систему текстов. Не всегда понятно, как те или иные элементы соотносятся друг с другом, существуют ли они независимо или являются частью один другого. Многочисленность версий Талмуда еще более осложняет ситуацию.
В идеале необходимо было бы иметь возможность сравнить все перечисленные произведения между собой. Но в том-то и проблема, что это может сделать только человек, владеющий ивритом! Потому что переводы Талмуда на другие языки, в том числе на русский, обрывочны и неполны.
Дополнительным препятствием является сам язык Талмуда. Как пишет Шмаков, Талмуд написан «…на целом винегрете чужих языков, под иудейский лад переделанных и перемешанных. Здесь крайне перепутаны и скомканы: хеттейский, вавилонский (халдейский) древний, аморрейский, сирийский, арамейский, халдейский новый (эпохи пленения), греческий, латинский, парфянский и персидский»[5 - А. С. Шмаков. «Свобода и евреи». Чтобы ощутить, что такое книга, написанная на смеси языков, русскоязычному человеку полезно попробовать почитать в оригинале «Хожение за три моря» Афанасия Никитина.].
И тем не менее попытки сделать Талмуд общедоступным повторялись на протяжении многих веков. (Детальная информация на эту тему по состоянию на начало XX века содержится в «Еврейской энциклопедии». К сожалению, указываемые там источники в наши дни практически недоступны.) Посмотрим, что же здесь имеется в наличии на сегодняшний день.
Русские переводы, доступные современному читателю
Письменная Тора неоднократно издавалась по-русски. Впрочем, ее оригинал по определению идентичен Ветхому Завету, и поэтому все цитаты из книг Ветхого Завета будут приводиться ниже по современному русскому синодальному переводу Библии.
Что касается Устной Торы, то полного ее перевода на русский язык не существует. Тем не менее, приложив минимальные усилия, нетрудно найти достаточно много переводов отдельных ее частей, сделанных еврейскими учеными.
Помимо того, многие авторы, писавшие по «еврейскому вопросу», евреи и неевреи, обильно цитируют Талмуд. Весь вопрос в том, насколько можно доверять такому цитированию?
Такие писатели, как, например, А. И. Солженицын[6 - А. И. Солженицын. «Двести лет вместе (1795–1995)», Москва, 2001 г., в 2 томах.] или И. Р. Шафаревич[7 - И. Р. Шафаревич. «Трехтысячелетняя загадка. История еврейства из перспективы современной России» – в книге: И. Р. Шафаревич «Русский вопрос», Москва, 2003 г.], не владея древними языками, ссылаются в таких случаях на своих предшественников, которые писали по «еврейскому вопросу» на русском языке. Вот именно последние нас и интересуют. Правильно будет принимать во внимание только тех авторов, которые могли читать и переводить Талмуд с оригинала, либо располагали готовыми переводами, достоверность которых была бы заверена иным образом. Представляется, что при наличии здравого смысла вполне возможно определить для себя тот круг источников, которые заслуживают доверия. Перечень таковых приводится ниже в алфавитном порядке с краткими комментариями.
/1/ «Авот рабби Натана в обеих версиях, с прибавлением трактата Авот» – перевод одного из важнейших трактатов Талмуда, который издал в 1903 г. в Санкт-Петербурге известный ученый Наум Абрамович Переферкович (1871–1940). Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA).
/2/ Александров А. «Несколько слов о Талмуде» (газета «День», № 25 за 1862 г.); «Еще о Талмуде по поводу возражений гг. Мельгунова и Живарева» (газета «День», № 34 за 1862 г.).
Все, что мы знаем об авторе, – это то, что он жил в г. Бугульма и располагал рядом иудейских книг, которые мог читать в оригинале. На статьи А. Александрова ссылается, в частности, И. С. Аксаков в своей статье «Еврейский вопрос».
/3/ Брафман Я. «Книга кагала. Материалы для изучения еврейского быта». Автор – крещеный еврей, публикующий в своей книге образцы постановлений, посредством которых верхушка кагала регламентировала жизнь еврейского населения. Брафман дает к документам свои комментарии, поясняющие, до какой степени вся жизнь еврейства была подчинена кагалу и кагальному суду. Первое издание книги вышло в г. Вильна в 1869 г.; современное переиздание – в Москве (год не указан).
/4/ Бренье Ф. «Евреи и Талмуд. Нравственное учение и общественные основы еврейского народа по его священной книге Талмуду с обзором исторических обстоятельств, при которых еврейский народ отступил от закона Моисея». Французское издание впервые вышло в начале XIX в. Русский перевод опубликован около 1928 г.; современное переиздание недавно осуществлено в Москве (год не указан).
Цитаты из Талмуда автор берет из трудов двух ученых-гебраистов XIX века, Августа Ролинга («Еврей-талмудист», 1878 г.) и М. де Ламарка, проверившего и подтвердившего правильность перевода Ролинга. Цитирование, как правило, не буквальное, а в пересказе автора.
/5/ В 2001 г. появился первый из двух томов издания под названием: «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)». Книга была издана Институтом изучения иудаизма в СНГ (Иерусалим – Москва) и представляет собой набор комментируемых отрывков из Талмуда.
/6/ Диминский С. Я. «Исследование о Талмуде», впервые опубликовано в «Трудах Киевской духовной академии» за август 1868 г.; вышло отдельным изданием в Киеве в 1869 г.; современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор относится к числу русских ученых-богословов, владевших древними языками и изучавших Талмуд в оригинале. В книге часто приводятся отдельные слова и фразы на иврите, и чтобы не перегружать настоящую работу древнееврейским шрифтом, мы будем обозначать такие места длинным многоточием – «….».
/7/ Дюк Д. «Еврейский вопрос глазами американца». Автор – современный американский историк. Приводимые им изречения взяты из перевода Талмуда на английский язык, вышедшего в 1930-е годы в издательстве «Soncino» (или «Soncino Press»).
Достойно внимания то, что при наличии разных групп источников у русских авторов и у Дюка – выводы одни и те же. При желании можно сопоставить приводимые здесь и там выдержки из Талмуда и лишний раз убедиться в их подлинности. Более того, у Дюка можно найти ряд цитат из Талмуда, которые русские авторы просто стыдились приводить – по причине их кощунственного характера по отношению к христианству.
В настоящей работе для экономии места использованы только те цитаты, приводимые Дюком, которых нет у других авторов.
/8/ В. М. Кирасевский «Критический разбор Талмуда. Его происхождение, характер и влияние на верования и нравы еврейского народа», Москва, 1879 г. Современное репринтное переиздание – 2005 г. («Elibron» – «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор – ученый-богослов, который также читал и изучал Талмуд в оригинале.
/9/ «Обращение к Генеральному прокурору РФ В. В. Устинову в связи с усилившимся применением к русским патриотам ст. 282 УК РФ о «возбуждении национальной розни» по отношению к евреям» от 20 марта 2005 г.
13 января 2005 г. на имя Генерального прокурора РФ было направлено обращение с требованием запрета еврейских национальных и религиозных организаций как экстремистских. Его подписали более 500 человек, в том числе группа депутатов Государственной Думы во главе с А. Н. Крутовым (из партии «Родина»), деятелей науки, культуры, священнослужителей и т. д. Текст обращения был опубликован в газете «Русь православная» (Санкт-Петербург) 23 января 2005 г.
По каким-то причинам Обращение было впоследствии отозвано, доработано и вновь направлено в Генеральную прокуратуру 21 марта 2005 г., уже более чем за 5000 подписей.