
Сейдозеро: Курган в пурге
Авра не стала отвечать, вместо этого подняла глаза и встретилась взглядом с Мортеном. Отцу, наблюдавшему за этой сценкой, не понравилось отношение Кайе к сестре.
– Кайе, после завтрака уберёшь всё со стола и вымоешь посуду. И без твоих возражений.
Кайе открыла рот, чтобы что‑то сказать, но, встретив строгий взгляд отца, лишь фыркнула и продолжила есть, скрыв улыбку.
В гостиной царил уютный, обволакивающий аромат: нежные ноты лесных трав переплетались с лёгким древесным шлейфом в саамском чае, а к ним примешивались пряно-горелый запах свежеиспечённого теста и сладковатая кислинка черничного варенья. Пары над чашками поднимались в рассеянном свете. Теперь был их черёд делать зарядку. За окном медленно опускался снег, укрывая следы утренней тренировки. Но в воздухе витало невысказанное, будто каждый держал при себе маленький груз, не решаясь выложить его на общий стол.
После радостной встречи с Мортеном и суеты вокруг завтрака часы на стене показывали уже почти девять утра. Кайе хмуро и неспешно мыла посуду, а остальные разошлись по своим комнатам, и Курган решил зайти к сыновьям – обсудить дела на день.
Он неспешно шёл по коридору, когда из комнаты мальчиков донёсся возмущённый возглас Элиаса‑Ханса.
– Хеля, ты не ох*реля заходить к нам? Выйди отсюда!
Курган замер у двери, прислушиваясь. В ответ раздался спокойный, почти насмешливый голос сестры.
– Я ваши же вещи принесла, которые вам ТАК трудно забрать с сушилки, и должна была услышать слова благодарности вместо возмущения. Да и что ты там скрывать-то собрался? Я всё это уже видела в вежное время, и меня это совершенно не интересует.
В разговор вклинился тихий голос Умба.
– Это некрасиво: заходить без стука.
Не дожидаясь продолжения, Курган резко распахнул дверь. В комнате, как всегда, царил хаос – тот самый «мужской беспорядок», с которым отец безуспешно боролся уже не первый год. По всему полу были разбросаны вещи: носки торчали из‑под кровати, словно забытые грызуны; штаны и футболки валялись на стульях и даже на подоконнике, частично свисая на пол. Под одним письменным столом притаилась гора пустых пластиковых бутылок, обёрток от снеков, а рядом сиротливо валялась пара наушников с перепутавшимися проводами, наполовину скрытая под скомканным полотенцем. На этом же столе – картина полного разгрома: крошки и пустые стаканы с остатками чая, разнокалиберные инструменты – от отвёрток до мотка изоленты, обрывки бумаги с каракулями и схемами и сломанный фонарик. Но стоило перевести взгляд на другой письменный стол, и картина резко менялась. Здесь всё было аккуратно разложено: учебники стояли в ровную стопку, тетрадки лежали строго друг на друге, письменные принадлежности – в специальном органайзере. Поверхность стола сияла чистотой, а под ним не было ни соринки. Сразу становилось ясно: это рабочее место Умба – островок порядка посреди всеобщего хаоса. Контраст между двумя половинами комнаты выглядел почти издевательски.
– Хельга, – голос Кургана прозвучал ровно, но твёрдо. – Выйди из комнаты мальчиков. Немедленно!
Хельга молча сбросила с плеч вещи на кровать и послушно вышла из комнаты.
– Без стука и разрешения сюда больше не входи, – продолжил отец, не повышая голоса, но так, чтобы возражать не хотелось. – Это не твоя комната. Поняла?
Курган тихо притворил дверь и обернулся к сыновьям.
– Ну и кавардак у вас в комнате! – бросил Курган, окинув взглядом хаотично разбросанные вещи. – Сколько можно с вами воевать? То, что вы мальчики, вовсе не даёт вам права превращать комнату в склад бесхозного добра. В своём жилище, пожалуйста, хоть вверх дном переверните. Но здесь порядок соблюдать обязаны. Уяснили?
Элиас‑Ханс, всё ещё стоя голышом и придерживая подушку между ног, кивнул. Умб молча опустил глаза, перебирая пальцами край простыни.
– Немедленно приберитесь тут! – резко бросил он, обведя взглядом беспорядок.
Курган с грубым хлопком закрыл дверь и, покачивая головой, направился дальше по коридору. У ванной комнаты он снова остановился. Из‑под приоткрытой двери пробивалась тонкая полоска света, из которой доносился приглушённый шум льющейся воды. Рядом, почти сливаясь с тенью, стояла Авра. Её пальцы едва заметно раздвигали щель между дверью и косяком – настолько осторожно, что не издавали ни звука. Её глаза блестели в полумраке, словно жадно впитывая каждое движение внутри, а лёгкое напряжение на губах выдало скрытое удовольствие от тайного наблюдения, заставляя сердце биться чуть быстрее.
– Авра, – голос отца прозвучал, как гром.
Девочка вздрогнула, резко отпустила дверь и повернулась. Её лицо залилось румянцем, глаза забегали.
– Отец! Я… я просто хотела зайти в ванную, – торопливо забормотала дочь, запинаясь. – Но увидела, что там занято. Вот… и…
Курган посмотрел на неё спокойно, без гнева, но с явным неодобрением.
– Раз занято – уходи, – произнёс он твёрдо. – Не нужно подглядывать.
Авра опустила глаза и быстро отошла от двери. Не сказав ни слова, она скрылась из виду. Курган постоял ещё мгновение, глядя на закрытую дверь ванной. Он тихо подошёл к двери ванной, слегка приоткрытой, и заглянул внутрь. Под струями воды он разглядел Мортена, который намыливал волосы, погрузившись в плейлист на телефоне. Судя по всему, Мортен даже не подозревал, что за ним кто‑то наблюдал.
Чуть позднее Хельга вышла из своей комнаты, одетая для выхода, с шапкой в руках. Почти в тот же момент из соседней двери появился Мортен.
– Сестрёнка, ты куда? – спросил он.
– В оленятник. Надо проверить стадо и покормить.
– Подожди меня, я оденусь и пойду с тобой. Давно их не видел, да и прокатиться охота.
– Хорошо, я пока заберу отруби для оленей, – кивнула Хельга и направилась к кухне.
Через несколько минут они вышли на мороз. Снег продолжал неспешно падать, кружась по двору. Они неторопливо двинулись к хлеву, оставляя на свежем снегу чёткие, постепенно смыкающиеся следы. Хельга поплотнее запахнула печок – тот уютно обхватил шею, защищая от пронизывающего холода. Шагая рядом с братом, она вдруг нарушила молчание.
– Знаешь, хоть Авра и старается, но готовит она… скажем так, на троечку. Флора куда искуснее на кухне. Надеюсь, сегодня ужин будет в её руках.
Мортен усмехнулся, глядя на падающие снежинки.
– Не знаю, как по мне, завтрак был вполне съедобным.
– Съедобным – да, – кивнула Хельга. – Но если бы не варенье, её подгоревшие гакко пришлось бы запихивать силой. А сегодня вечер особенный: твой приезд, начало каникул, да ещё и отец в отпуске. Кстати, он разрешил забить одного оленя, так что будет у нас оленина на ужин.
– Праздничный ужин сегодня намечается? – с энтузиазмом произнёс Мортен, потирая руки от предвкушения. – Могу помочь с разделкой.
– Не нужно, – твёрдо ответила Хельга. – Я с оленями с малых лет, да и подработка в «Тундре» не прошла даром. Сама справлюсь.
– Похвально, что ты решила подработать, – искренне сказал Мортен. – Учёба, уход за оленями, а теперь ещё и работа – это непросто.
– Ты же тоже подрабатываешь и совмещаешь с колледжем, – с лёгкой улыбкой парировала Хельга. – Так что я ничем от тебя не отличаюсь, братик.
– А зачем тебе вообще понадобились деньги? – осторожно спросил Мортен.
Хельга на мгновение замолчала, подбирая слова.
– Я знаю, что отцу сложно кормить всю нашу ораву. На что‑то большее у него денег не остаётся, а хотелки-то у каждого из нас есть, так что после новогодних каникул я снова пойду в совхоз. Начальству понравилось, как я работаю.
Мортен не стал расспрашивать, какие именно «хотелки» движут сестрой.
– Ты большая молодец! – тепло сказал он. – Горжусь тобой, Хелька.
– Спасибо, – слегка смутилась она, пряча улыбку в воротнике. – Ну что, прокатишься тогда?
– Непременно. Хочу вспомнить ощущения, – кивнул Мортен.
– Я тебе запрягу одного. Только не гони, братец.
– Это ты-то мне говоришь, любительница скоростей? – рассмеялся Мортен.
– Конечно! – с напускной серьёзностью ответила Хельга. – Я за тебя волнуюсь, братик. В последний раз, когда мы гоняли, ты так хотел меня обогнать, что чуть не слетел с оленя.
Звонкий, искренний хохот словно пробил плотную завесу полярной ночи. На мгновение тьма отступила, будто не в силах устоять перед живым человеческим весельем. С этим тёплым смехом они и дошли до оленятника. Из‑за плотно пригнанных досок пробивались приглушённые звуки: то и дело раздавалось знакомое блеяние оленей. А ещё едва уловимый, но такой родной запах: смесь сухого сена и тёплого животного дыхания. Дверь оленятника была плотно закрыта. Хельга потянула за скобу, распахнула её и щёлкнула выключателем. Яркий свет из хлева хлынул наружу, создавая причудливую игру теней. Хельга сразу направилась к стаду – её движения были точными, привычными. Она осматривала оленей, проверяла, все ли на месте, не нуждается ли кто‑то в особом внимании. Мортен же неторопливо обходил загон, присматриваясь к животным. Он искал того, кто покажется ему спокойным, но с живым огоньком в глазах – такого, с кем можно будет почувствовать настоящую свободу в скачке по заснеженному просторам.
– Слушай, – покачал головой Мортен, – чё с оленями-то стало? Их поболее было, когда я только в Мурик перебрался.
Хельга, не отрываясь от осмотра оленей, кивнула.
– Это я и имела в виду, когда говорила, что отцу тяжело нас всех кормить, – ответила она. – Но не кисни – у нас две важенки беременны, так что скоро будет пополнение.
Вдруг дверь оленятника скрипнула. На пороге появилась Авра. Её глаза сияли в тусклом свете, а на лице играла радостная улыбка. Лёгкой поступью она подбежала к брату.
– Мортен! Можно я с тобой прокачусь?
Он не стал отказывать сестре.
– Конечно, поехали.
Авра радостно кивнула, и уже через мгновение они неслись сквозь заснеженный лес. Ветер свистел в ушах, снежные брызги летели из‑под копыт, а тёмные силуэты деревьев мелькали по обеим сторонам тропы. Азарт захлёстывал Авру – не выдержав, она крепко обняла Мортена за талию и прижалась к нему, ощущая сквозь тёплую одежду твёрдость его спины, ритм чужого дыхания, биение сердца. Её ладони невольно скользнули чуть выше, пальцы впились в напряжённые мышцы. Тепло его тела пронизывало её, смешиваясь с холодным ветром, и от этого контраста по коже пробегали мурашки. Она прильнула ещё теснее, едва ли не сливаясь с ним в одно целое, и тихо выдохнула ему в плечо.
– Авра, не держись так за меня.
Она на миг разжала руки и в ту же секунду с криком полетела в глубокий сугроб. Мортен мгновенно остановил оленя, спешился и бросился к ней.
– Ты цела?
Авра приподнялась, стряхнула снег с лица и молча кивнула. Мортен помог ей встать. Их тела оказались совсем близко, почти вплотную. Она чувствовала жар его ладони сквозь ткань кыссты, а когда их взгляды встретились, внутри всё сжалось от пронзительного, почти болезненного желания.
– Поцелуй меня, – тихо попросила она, едва шевеля губами.
Мортен замер.
– Нет, Авра. Это неправильно, – мягко ответил он.
– Но вспомни, как у нас всё было в детстве – Она шагнула ближе, коснувшись его груди, но Мортен шагнул назад.
Он глубоко вздохнул, словно подбирая каждое слово.
– То, что было у нас – это ошибка. Это не должно повториться. Мы брат и сестра, и наши отношения должны оставаться такими.
Слёзы навернулись на глаза Авры, но внутри пылал огонь, не желающий угасать.
– Те пару раз с тобой были такими прекрасными…
– Давай лучше вернёмся, – предложил Мортен.
– А как же подарки, которые ты мне дарил? – внезапно воскликнула Авра. – Помнишь, как ты вырезал для меня деревянную лошадку? А птичку с крыльями? Ты трудился над ними летними ночами с ножом и стамеской. Я до сих пор храню твою стамеску. И каждую ночь, глядя на неё, вспоминаю время, проведённое с тобой.
– Так вот куда она пропала! А я-то думал, что потерял её, – попытался он перевести всё в шутку.
Авра похолодела – похоже, инструмент интересовал его больше, чем она сама.
– Ты не боишься меня потерять? – с болью в голосе спросила она.
В его взгляде смешались сожаление и непоколебимая решимость.
– Что ты несёшь, Ав? Ты моя сестра. Как я могу тебя потерять?
Авра, не проронив и слова, продолжала глядеть в его глаза, будто видела в них то, чего не могли заметить другие.
– Давай то, что было, оставим в детстве. Мы тогда были совсем другими.
– А сейчас ты изменился? – она шагнула ближе, голос предательски дрогнул. – Или это я стала иной?
Мортен снова вздохнул.
– Ты меня не поняла, Ав. Я сказал это к тому, что мы взрослели тогда, а сейчас у меня появилась девушка. Я влюбился по‑настоящему впервые в жизни. И как бы ни было между нами раньше – на этом всё. Мы брат и сестра. И это не обсуждается.
Авра застыла. Снежинка опустилась на её ресницу, но она даже не попыталась смахнуть её.
– Девушка? – едва слышно повторила она. – Так вот почему ты не приезжал…
– Пора закруглять нашу прогулку, – мягко, но настойчиво сказал Мортен. – И давай больше не возвращаться к этой теме.
Она резко вскинула голову.
– И ты просто возьмёшь и перечеркнёшь всё, что между нами было?
В этот миг за её спиной хрустнула ветка. Мортен уже собирался ответить, но увидел в отдалении, прислонившись к стволу старой сосны, стоял их отец. Он не приближался, но было ясно – он слышал весь разговор.
Часть I. Строгость и милосердие
Глава 4. Отправная точкаЗа вечерним ужином семья Морошниковых собралась за празднично накрытым столом. Центральное место на нём занимал сочный стейк из оленины – блюдо, которое с особым старанием приготовила Флора. Мясо, прожаренное до идеальной степени, отливало глубоким золотисто‑коричневым цветом. Тонкая хрустящая корочка местами потрескалась, открывая взгляду нежную, чуть розоватую мякоть, сочащуюся ароматным соком. Каждый разрез обнажал волокнистую структуру – плотную, но не жёсткую, обещающую таять во рту при первом же укусе. Пряный, насыщенный запах мяса наполнял гостиную, сплетаясь с тонкими нотами лесных трав и можжевеловых ягод, которыми Флора сдобрила маринад. Этот аромат, густой и тёплый, пробуждал аппетит у каждого, кто переступал порог, заставляя невольно замедлить шаг и глубоко вдохнуть. Семья неспешно рассаживалась.
– Ну и аромат стоит! – восхищённо протянул Курган, усаживаясь за стол. – Прямо дух захватывает.
– Да уж, – подхватила Хельга, принюхиваясь. – Такой запах даже мёртвого поднимет. Флора, ты просто волшебница!
Умб, не отрывая взгляда от блюда, мечтательно улыбнулся.
– Пахнет так, будто в каждом кусочке – кусочек летнего леса.
– Выглядит так, что слюнки текут. – добавил Элиас-Ханс, сдержанно кивнув. – Ты явно превзошла себя, Флора.
Когда все пожелали друг другу приятного аппетита и приступили к трапезе, первые же кусочки стейка подтвердили всеобщие ожидания. Мясо оказалось именно таким, каким и должно быть идеальное блюдо из оленины: сочным, с лёгкой пикантной ноткой, нежной текстурой и насыщенным вкусом, в котором угадывались и лесные травы, и едва уловимая сладость дичи. Едва семья успела сделать по паре укусов, как Баннос резко отодвинул стул и произнёс.
– Как насчёт отправиться завтра на лыжах к Сейдозеру? Хочу наконец увидеть Куйву вживую. Мы ведь ни разу его не видели, а живём здесь с самого рождения. Какие же мы саамы, если не видели коренную легенду?
Хельга вскинула брови, а глаза загорелись азартом.
– Отличная идея! Лично я согласна. Давно хотела испытать себя в таком походе.
– Это не прогулка по двору, – строго заметил Курган, откидывая спину. – Зима – не время для беспечных вылазок.
Кайе недовольно нахмурилась и отложила вилку.
– И я против! Через три дня начинается Спартакиада. Я не собираюсь пропускать свой дебютный выход из‑за того, что тебе резко взбрело в голову, – обратилась она к Банносу.
Флора, аккуратно отрезавшая кусочек оленины, подняла глаза от тарелки.
– Я тоже не могу. Мы с Кайе готовим номер для ансамбля к Новому году. Я уже дошила платье. Нельзя всё бросить в последний момент.
Кайе тут же подхватила.
– В прошлом году у ансамбля программа на 90‑летний юбилей была не очень. А с нами коллектив расцвёл, – её голос звучал с излишней уверенностью. – В Новом году мы забомбим такой номер, что вся страна нас заметит! Будут только о нас и говорить и узнают про наш малочисленный народ – саами.
– Уверенность – это хорошо, Кайе. Но не становись самоуверенной. Однажды это может тебя погубить, – сказал Курган, глядя дочери в глаза.
Баннос повернулся к сёстрам.
– Да не волнуйтесь вы. Вернёмся до Нового года. Наш поход займёт меньше недели, а ваш спектакль никуда не убежит.
– А как же Спартакиада? – вскинулась Кайе, её голос рванулся, как порыв ветра в разбитое окно. – Не каждый день приглашают на такое мероприятие!
– Если ты действительно чего‑то стоишь, – парировал Баннос, пожимая плечами, – тебя обязательно ещё раз пригласят. Это же в не последний раз.
Кайе вспыхнула, кулаки сжались под столом.
– Тебе легко рассуждать, бездельник! Ты в жизни ничего не добился!
Почувствовав накал, Улла поспешно вмешалась, осторожно коснувшись руки сестры.
– Н‑ну… д‑давайте без грубостей. Мы же з‑за столом, в конце к‑концов.
Авра, всегда стремившаяся к миру, наклонилась вперёд.
– Кайе, ты слишком резко ответила, – голос звучал тихо, но отчётливо. – Баннос просто предложил интересную идею.
За столом повисла напряжённая пауза. В тишине было слышно лишь мерное дыхание кота Янтаря, устроившегося под столом. Он с наслаждением обгладывал кусок стейка, приподняв толстый хвост в знак полного довольства. Баннос, видя защиту сестёр, повернулся к отцу, в голосе – настойчивая мольба.
– Отец, вспомните, как мы летом ходили в поход. Всё было отлично! Дважды ходили, и ничего плохого не случилось. Ну чё, устроим себе подарок в уходящем двадцатом году?
Остальные братья и сёстры тут же подключились, поддерживая брата. Курган вздохнул, медленно обвёл взглядом горящие глаза детей. В его взгляде читалась борьба: тревога за безопасность и гордость за их решимость.
– Вам всем по шестнадцать. Зима здесь суровая. Не уверен, что вы ещё готовы.
Хельга подалась вперёд.
– Мы повзрослели, отец, – голос звучал твёрдо. – Некоторые из нас уже студенты колледжей. Мортен вообще отдельно живёт. А Баннос пару часов простоял на морозе – и ничего! Мы справимся.
Отец долго молчал, переводил взгляд с одного лица на другое. В комнате стало тихо, даже Янтарь перестал жевать, будто чувствуя важность момента.
– Ладно, – Курган кивнул. – Но только при одном условии: одних я вас не отпущу.
Улла вдруг встрепенулась, глаза расширились от беспокойства.
– А‑а… Янтарь? К‑кто за ним п‑присмотрит? Он н‑не любит оставаться о‑один.
Хельга тут же вспомнила ещё одну проблему и повернулась к отцу.
– И скот… Теперь, когда Туа не может присматривать за ними, как раньше, кто будет следить?
– Договорюсь с соседями, – спокойно ответил Курган, слегка улыбнувшись. – Они присмотрят за домом и хозяйством.
– Это будет классное и незабываемое приключение! – восторженно воскликнул Баннос, его глаза горели от предвкушения.
За столом воцарилось радостное оживление. Стулья заскрипели, голоса зазвучали громче, смешались восклицания и шутки, но Кайе продолжала хмуриться.
– Н‑н‑не переживай, вы… вы у‑успейте подготовиться, – тихонько шепнула Улла сестре, наклонившись к её уху.
Кайе кивнула, но в её глазах всё ещё читалась тревога. Она перевела взгляд на тарелку, потом на окно, за которым сгущалась полярная ночь. В голове крутился один и тот же вопрос: стоит ли жертвовать Спартакиадой ради похода к Сейдозеру?
После ужина, едва тарелки были убраны со стола, в доме Морошниковых закипела подготовка к завтрашнему походу. Воздух наполнился деловитой суетой. Курган, накинув печок, направился в сарай – нужно было осмотреть лыжи, убедиться, что всё в порядке перед выходом на мороз. Открыв дверь, он увидел Мортена. Сын при свете керосиновой лампы сосредоточенно возился с изношенными ка́ньгами – ловко продевал иглу сквозь плотную оленью кожу, стараясь укрепить расползающиеся швы.
– Мортен, – негромко окликнул отец, прислонившись к дверному косяку. – Почему не купил себе новые ботинки? Ты же деньги нам присылаешь, а сам в таком ходишь.
Мортен поднял глаза и чуть улыбнулся.
– Потому что знаю, как вам непросто одному справляться с девятерыми детьми.
В груди Кургана потеплело. Он шагнул ближе, достал из внутреннего кармана кошелёк.
– Возьми. Купи себе новые каньги. Негоже ходить в таких.
– Успею ещё, – отмахнулся Мортен, возвращаясь к шитью. – Пока и эти сойдут.
– Но это твои деньги, – настаивал Курган. – Ты их заработал, ты их и должен тратить на себя.
– Они нужнее вам, – твёрдо повторил сын, не поднимая глаз.
Отец вздохнул, шагнул вперёд и буквально всучил деньги в руки Мортена.
– Бери я сказал!
Мортен сжал пальцы вокруг отцовских, не отстраняясь, будто боялся разомкнуть руки и тем самым разорвать незримую нить доверия. В его взгляде читалась борьба: желание принять заботу и твёрдая убеждённость, что эти деньги нужнее семье.
– Вот же упёртый олень! – воскликнул Курган, но в голосе не было гнева – лишь тёплая, чуть насмешливая досада, какая бывает, когда видишь в ребёнке собственное отражение.
Мортен наконец поднял глаза. Уголок его рта дрогнул, и на лице расцвела лёгкая улыбка.
– Есть в кого, пап.
Это слово, «пап», ударило Кургана в самое сердце. Не «отец», а именно «папа». В груди разлилось что‑то мягкое, почти забытое, и он расплылся в широкой, искренней улыбке.
– Возьми деньги, сынок. Купи себе новые сапожки до похода. Время у тебя ещё есть.
Мортен медленно разжал пальцы. Деньги остались в его ладони – теперь уже не как предмет спора, а как знак отцовского признания. Он кивнул в знак благодарности, и они обнялись – крепко, по‑мужски, без лишних фраз, но с тем особым пониманием, которое бывает только между отцом и сыном.
– Авра, нехорошо подслушивать, – вдруг произнёс Курган, не размыкая объятий.
Из‑за угла сарая робко выглянула Авра. Она покраснела, опустив глаза.
– Я… я просто хотела посмотреть, всё ли в порядке. Могу попробовать подлатать каньги брата. Они ещё крепкие, просто подшить немного…
В этот момент в дверях появился Баннос, держа в руках потрёпанную замшевую куртку.
– Лучше мою куртку зашей. Опять разошлась по шву.
Авра всплеснула руками.
– Да ты же только недавно её мне приносил! Опять порвал? – в голосе звучала усталая обречённость.
– Не я! – возмутился Баннос, вскинув подбородок. – Этот противный кот её обслюнявил, шерсть везде оставил, а потом ещё и разодрал когтями. Не удивлюсь, если он ещё на неё нас…
Отец, до того улыбавшийся, мгновенно нахмурился. Он знал, что сын вот‑вот собирался выпалить грубое слово.
– Наследил, – закончил Баннос уже тише, поймав строгий взгляд отца. – Теперь она вообще никуда не годится.
– Авра, подшей брату куртку. Немедленно, – голос Кургана стал строже.
Она молча взяла вещь из рук Банноса. Без слов, без возражений, даже без вздоха. Развернулась и направилась к дому, опустив голову и сжимая в руках потрёпанную куртку, словно это была не ткань, а груз всех невысказанных обид. Мортен проводил сестру взглядом. Они стояли в полумраке сарая, вслушиваясь в затихающие звуки: сперва лёгкие, торопливые шаги Авры, потом более тяжёлые и неторопливые шаги Банноса, последовавшего за сестрой. Наконец глухо хлопнула дверь дома, и сразу со всех сторон потянулись звуки деревенской жизни. Где‑то за забором перекликались соседки, на улице слышались мерные шаги прохожих, проваливающихся в снежную кашицу, а вдалеке доносился приглушённый разговор. Вблизи же протяжные оленьи возгласы разбавляли эту суету. Ветер то усиливался, пробираясь сквозь щели в стенах, то затихал, оставляя после себя лишь холодное дыхание зимы. Мортен первым нарушил молчание. Он медленно повернулся к отцу. В его глазах читалась смесь сомнения и решимости.
– Почему вы приказали Авре зашить куртку Банноса? Он ведь провинился перед вами. Я думал, вы скажете, чтобы он сам этим занялся, – произнёс он, выдерживая взгляд отца.
Курган не сразу ответил. Он задумчиво провёл рукой по краю столярного верстака, словно ощупывая каждую трещинку, будто они могли подсказать нужные слова. Наконец он поднял глаза – спокойные, проницательные.
– Учу её не подслушивать чужие разговоры, – ответил он ровным голосом.
Мортен чуть склонил голову, губы дрогнули в полуулыбке – не насмешливой, а скорее понимающей.
– Думаю, дело здесь не только в этом.
Отец приподнял бровь, всем видом показывая, что ждёт продолжения.
– Я видел вас в лесу, – твёрдо произнёс Мортен, глядя отцу прямо в глаза. – Вы подслушивали наш разговор с Аврой. И я с самого начала знал, что вы следили за нами, когда мы скакали на олене.