
Ненормативная лексика русского языка: юрислингвистический анализ
Интересно отметить, что у некоторых лиц, не являющихся гражданами Российской Федерации и не употребляющих русский язык в качестве средства для общения, при разговоре с собеседником могут проскальзывать нецензурные слова. На наш взгляд, это связано с тем, что подобная лексика является одним из средств установления межличностных контактов. Нельзя не согласиться с немецким филологом Хансом-Мартином Гаугером, что граждане других государств должны осторожно использовать нецензурную лексику при общении с носителями, например, русского языка: «Местное население всегда будет воспринимать ругательства в устах иностранца критичнее, чем в устах земляков»[68].
Итак, нецензурная лексика существует во всех языках. В связи с этим многие представители зарубежных стран понимают опасность использования гражданами «черных слов». Так, например, в Объединенных Арабских Эмиратах за матерные слова может грозить уголовная ответственность, в Австралии за подобную лексику назначается штраф или тюремное заключение. Интересно отметить и подход одного спортивного бара в Италии: «Владельцы “Спортивного бара” в городке Кастелло ди-Годего в области Венето решили перевоспитать своих посетителей, обязав их платить за нецензурную брань. Согласно тарифам, <…> за одно матерное слово клиентам придется выложить 1 евро, за три – 2,5 евро, а гневная тирада обойдется в 5 евро»[69].
Таким образом, сквернословие включает в себя слова бранные и нецензурные. К сожалению, подобная лексика активно не осуждается обществом. В связи с этим ругательства используются людьми разного возраста и различных профессий. Т. В. Матвеева отмечает, что «привычный, повседневный <…> матерок приобретает другое качество. Это уже не мат, которым ругаются, а мат, на котором разговаривают»[70]. Нормой подобное речевое поведение считать нельзя. Ругательства нарушают этические принципы, характеризуют человека, произносящего подобные лексемы, как невоспитанного, сужают языковое мышление, отрицательно влияют на чистоту речи.
1.3. Юрислингвистика как отрасль прикладной лингвистики
Молодой отраслью лингвистического знания является юрислингвистика. Ее объект – взаимодействие языка и права. Предметом данной науки являются разнообразные отношения, возникающие на стыке названных явлений. Юрислингвистика изучает взаимодействие естественного и специального юридического языка, описывает обыденное правовое сознание, выявляет природу конфликтов.
Юридическая лингвистика включает в себя различные разделы.
1. Лингвоконфликтология (лингвистическая конфликтология) (далее – ЛКЛ)Это перспективное направление коммуникативной лингвистики, которое изучает проблемы некооперативного общения. В центре ЛКЛ находится такое понятие, как речевой (языковой) конфликт. Под ним мы понимаем явление, которое маркирует отрицательное поле коммуникативного взаимодействия.
Речевой конфликт проходит через три стадии: докоммуникативная (назревание), коммуникативная (обозначение противоречий, преобладание прямых оскорблений, спад), посткоммуникативная (разрешение). В связи с этим необходимо обозначить некоторые языковые индикаторы конфликтности: ненормативная лексика, многозначные слова, различные номинации собеседников, личные местоимения 3-го лица по отношению к человеку, присутствующему при разговоре, вводные слова (наверное, безусловно). Кроме того, скрытая форма конфликта может реализовываться с помощью употребления носителем языка таких невербальных средств, как фото и иллюстрации, включенные в текст, изменение шрифта и цветовой гаммы.
Отметим, что одним из неконструктивных способов разрешения конфликта является речевая агрессия – выражение негативного отношения к кому-, чему-либо. Но конфликт не стоит отождествлять с данным словесным действием. Понятие конфликта значительно шире. По мнению исследователей, «недоброжелательное отношение к адресату, проявляющееся в грубости, агрессивных высказываниях, естественно, может спровоцировать конфликт, но ясно, что эти понятия – конфликтив, “язык вражды”, вербальная агрессия, речевой конфликт, ценностный конфликт – совпадают лишь отчасти»[71].
Таким образом, ЛКЛ исследует функционирование языкового конфликта в различных общественных сферах, анализирует ненормативность и агрессивность речи, вырабатывает алгоритмы предупреждения коммуникативных конфликтов.
2. Юридико-лингвистическая герменевтикаЭто межотраслевая научная дисциплина, занимающаяся изучением особенностей «восприятия и понимания текстов, написанных на юридическом языке или языке права»[72].
Истоки герменевтики появились еще в античности. Считается, что свое название данное учение получило в честь древнегреческого бога Гермеса. Граждане воспринимали сына Зевса не столько как покровителя торговых отношений, сколько как посредника между людьми и высшими существами. В это время герменевтику активно развивали софисты. Древнегреческие платные преподаватели красноречия обучали своих учеников не только выразительно говорить, но и понимать древние тексты.
Проблемы герменевтики волнуют и Платона. Основное его произведение – сократический диалог «Кратил». В нем три действующих лица: Сократ, Кратил, Гермоген. Философы рассуждают о том, как имена служат познанию вещей. Из диалога можно сделать следующие выводы: 1) имена вещей делятся на истинные и ложные; 2) имя часто содержит приблизительное представление об обозначаемой вещи.
Учеником Платона является Аристотель. Именно древнегреческий философ впервые использует в своей работе «Об истолковании» термин «герменевтика». В данном трактате Аристотель формулирует закон противоречия (закон непротиворечия). Его суть заключается в том, что два несовместимых суждения не могут быть вместе истинными.
Большой вклад в развитие теории богословской герменевтики внес Аврелий Августин. Он раскрыл содержание таких понятий, как «понимание» и «конгениальность», отметил необходимость знания греческого и еврейских языков для лучшего понимания Священного Писания, обосновал роль контекста, указал на важность исторической интерпретации. Аврелий Августин считал, что понять смысл собрания священных книг может только интерпретатор. В своих работах богослов заложил основы семиотики и герменевтики.
Герменевтика в античности формируется в среде философов, которые скептически относятся к религии. По мнению Р. В. Светлова, «античность <…> все-таки не стала той эпохой, когда герменевтика превратилась из технической проблемы в метафизическую»[73].
В средневековье герменевтикой занимаются церковнослужители и монахи. Основным источником развития герменевтики становится экзегеза (библейская экзегетика). В узком смысле под ней понимается раздел богословия, в котором решаются вопросы толкования религиозных текстов. В широком понимании экзегетика – искусство интерпретации древних текстов, утративших свой первоначальный смысл. Термин «экзегетика», взятый во втором значении, близок по смыслу к термину «герменевтика».
В эпоху Возрождения (эпоху позднего средневековья) в основу герменевтики лег принцип «назад к источникам». Герменевтика стала восприниматься как искусство перевода памятников античной культуры на живой национальный язык.
В XVII в. крупнейшим систематизатором юридической герменевтики считается голландский мыслитель Гуго Гроций. Одной из его известных работ является трактат «Три книги о праве войны и мира» (1625 г.). В нем юрист осуждает войну, анализирует проблемы толкования некоторых правовых явлений и формулирует следующие правила интерпретации: пользоваться обычным народным употреблением слов, выбирать слово с основным значением, употреблять термины. Г. Гроций отмечает, что правовые нормы во время войны должны стоять выше силы оружия.
В XVIII в. развивает герменевтику немецкий философ И. М. Хладениус. Он выпускает книгу «Введение к правильному толкованию разумных речей и текстов». В ней И. М. Хладениус применяет герменевтику не только уже к религиозным, но и к историческим текстам. Кроме того, протестантский богослов выделяет следующие типы неясности: искажение текста, непонимание языка, двусмысленность слов или фрагментов, непонимание жизненных реалий[74]. Понять автора и понять произведение – это разные вещи. В. И. Коротких пишет: «Последнее предполагает, что мы выходим за те границы, в которых пребывала “точка зрения” автора, попросту говоря, понимание произведения требует лучшего, чем у автора, понимания того предмета, о котором в нем идет речь»[75].
В XIX в. значительных успехов в герменевтической науке добивается немецкий правовед Ф. К. фон Савиньи. Юрист убежден в том, что право является проявлением духа народа. В работе «Система современного римского права» Ф. К. фон Савиньи определяет следующие виды юридической интерпретации:
– грамматическое истолкование (рассматривает смысл слов и предложений);
– систематическое истолкование (дает понимание данного закона);
– историческое истолкование (обращает внимание на то, в каких исторических условиях применяется закон);
– телеологическое истолкование (выявляет цель закона)[76].
Ф. К. фон Савиньи считает, что цель герменевтики – раскрыть первоначальное значение юридической нормы.
Создать универсальную философскую герменевтику пытается и немецкий ученый Ф. Д. Э. Шлейермахер. Основатель либеральной протестантской теологии видит основную задачу герменевтики в том, чтобы понимать речь сначала наравне с автором, а потом и лучше его. Для философа понимание является более важной процедурой, чем интерпретация. Он рассматривает его как деятельность, которая аналогична говорению. Ф. Д. Э. Шлейермахер анализирует такие виды интерпретации, как грамматическая (выявление общих правил функционирования языка) и психологическая (постижение внутреннего духовного процесса творческого акта). Ф. Д. Э. Шлейермахер окончательно выделяет герменевтику из религиозно-богословской сферы, закладывает основы историко-теоретической герменевтики.
Преемником Ф. Д. Э. Шлейермахера является В. Дильтей. Ученый видит в герменевтике основание всех наук о духе, то есть гуманитарных наук. Цель подобных наук – уловить индивидуальное в исторически-социальной действительности. Он разделяет науки о духе (основываются на жизненных переживаниях человека) и науки о природе (абстрагируются от чувственного опыта). Главное понятие в науках о духе – понимание. С помощью данного умственного процесса можно постичь внутренний мир другого человека. В. Дильтей распространяет влияние герменевтики на область социально-гуманитарных наук, трактует жизнь как историческое явление, устанавливает связь между объектом интерпретации и самим интерпретатором.
Продолжает развивать герменевтическую теорию немецкий философ М. Хайдеггер. Объектом герменевтики становится язык поэзии. Ученый интерпретирует его как образ мира. Исследователь отмечает, что изначальной бытийной характеристикой человеческой жизни является понимание. М. Хайдеггер выделяет первичное (дорефлексивное) и вторичное (рефлексивное) понимание. Язык является главной предпосылкой понимания.
Значимый мыслитель второй половины XX в. – Х.Г. Гадамер. Он является основателем философской герменевтики. Изначальной формой исполнения человеческого существования выступает понимание. Оно имеет историческую природу. Задачей герменевтики, по мнению немецкого философа, является прояснение условий, при которых достигается понимание. Х.Г. Гадамер использует понятие игры: «Когда мы в связи с художественным опытом говорим об игре, то “игра” подразумевает не поведение и даже не душевное состояние творящего или наслаждающегося и вообще не свободу субъективности, включающуюся игру, но способ бытия самого произведения искусства»[77]. У Х.Г. Гадамера игра обладает собственной сущностью, которая не зависит от сознания играющих.
Признанным классиком философской герменевтики является и французский ученый П. Рикер. В его исследованиях можно выделить несколько периодов:
– ранняя герменевтика (рассматривает символику зла);
– средний период его герменевтики (анализирует иллюзии страха и желания);
– поздняя герменевтика (осуществляет переход от текста к действию).
Герменевтика П. Рикера тесно связана с феноменологией религии и религиозной экзегетикой. Кроме того, французский философ перенаправляет герменевтику на интерпретацию внеязыковых единиц.
Современная герменевтическая наука стала одним из направлений философии. Она возникла на основе искусства истолкования литературных текстов (филологическая герменевтика), священного писания (теологическая герменевтика), юридических терминов и понятий (юридическая герменевтика).
Необходимо отметить, что юридическая герменевтика включает в себя научную юридическую герменевтику и практически-прикладную юридическую герменевтику. Первый вид связан с теоретическим осмыслением правовой реальности и нацелен на совершенствование правопорядка. Второй вид направлен на выявление смысла, который законодатель закладывает в нормативный правовой акт.
3. Лингвистическая экспертологияДанный раздел юридической лингвистики исследует теоретические основы судебной лингвистической экспертизы и разрабатывает методическое обеспечение их проведения по различным категориям дел.
Лингвистическая экспертиза – это изучение продуктов речевой деятельности, которое направлено на определение юридически значимых фактов и получение ответов на поставленные перед носителем языка вопросы. Продукты речевой деятельности могут быть зафиксированы как в прямых источниках информации (печатные, видео- и аудиоисточники и т. д.), так и в косвенных (свидетельские показания, материалы допросов и т. д.). Отметим, что лингвистическая экспертиза, согласно приказу Министерства юстиции РФ от 20 апреля 2023 г. № 72 «Об утверждении Перечня родов (видов) судебных экспертиз, выполняемых в федеральных бюджетных судебно-экспертных учреждениях Минюста России, и Перечня экспертных специальностей, по которым предоставляется право самостоятельного производства судебных экспертиз в федеральных бюджетных судебно-экспертных учреждениях Минюста России»[78], входит в перечень видов судебных экспертиз.
Целью лингвистической экспертизы выступает проверка истинности (ложности) или возможности (невозможности) высказываний о предмете исследования. В связи с этим перед специалистом ставятся чаще всего следующие задачи: определение смысла, содержащегося в тексте, исследование коммерческих названий на предмет установления их оригинальности. Для решения поставленных задач эксперт использует такие методы, как интенциональный, коммуникативно-прагматический, функционально-стилистический и другие виды анализа.
Существуют следующие виды лингвистических экспертиз: экспертиза экстремистских текстов, экспертиза нормативно-правовых текстов, экспертиза рекламных текстов, экспертиза наименований и другие. Они должны включать в себя такую информацию, как дата, время, место проведения экспертизы, основания ее производства, сведения о специалисте, указание об ответственности эксперта за дачу ложных показаний, перечень основных вопросов, поставленных перед специалистом, материалы и выводы.
Таким образом, судебная лингвистическая экспертология является одним из самых развитых и развивающихся разделов юридической лингвистики. Исследователями продолжают разрабатываться экстралингвистические приемы проявления экстремистского поведения, моделирование речевого портрета асоциальной личности.
Необходимо отметить, что юридическая лингвистика появляется за рубежом в 60–70-е гг. XX в. Например, в США одной из первых работ по данному направлению является монография Дэвида Мелинкоффа «Язык закона» («The Language of the Law»). В данном исследовании ученый «предложил новый взгляд на язык права, призывая совмещать пресловутую “точность” юридического языка со здравым смыслом и нормами естественной речи»[79].
Одной из причин развития юридической лингвистики в США стало дело Э. Миранды. Мужчина затаскивал девушек в свой фургон и грабил. Долгое время преступник избегал наказания. Однако вскоре он все-таки был арестован и осужден. С этим решением не согласился Э. Мур – адвокат Э. Миранды. Профессиональный юрист обратил внимание судьи на то, что при задержании подзащитному не были объяснены его права. Через пару лет суд пересмотрел дело и отменил приговор. Так появилось правило Миранды: лицо имело право не свидетельствовать против себя, хранить молчание, консультироваться с адвокатом.
На формирование юридической лингвистики в США оказало и судебное разбирательство по поводу торговых марок. Так, компания Quality Inns International планировала открыть гостиницы под названием «McSleep». Через некоторое время американская корпорация McDonalds подала исковое заявление на данную фирму. Речь в нем шла о присоединении морфемы Mc к существительным. Лингвисты доказали, что данный элемент активно использовался и раньше в коммерческих целях. Однако суд все-таки встал на сторону крупнейшей в мире сети ресторанов быстрого питания и не позволил Quality Inns International открыть гостиницы.
Особый вклад в становление юридической лингвистики в США внес П. М. Тиерсма. Он предложил определение термину «правовой текст», участвовал в редколлегии энциклопедического юридического словаря «Black’s Law Dictionary», поднимал проблему эффективного общения судьи и присяжных. По мнению ученого, «одной из главных причин того, что исследования на стыке лингвистики и права недооценены, является то, что юристы и адвокаты, по крайней мере в Соединенных Штатах, склонны рассматривать язык как инструмент, а не как объект исследования»[80].
Подводя итог, отметим, что юридическая лингвистика активно развивается в США. Это связано с тем, что юридический дискурс до сих пор остается непонятным многим носителям английского языка.
В середине XX в. юридическая лингвистика активно развивалась и в Великобритании. Этому послужил ряд обстоятельств. Так, в 1949 г. Тимоти Эванс и его жена Берил решили переехать в Лондон из Ирландии в поисках заработка. Они стали снимать комнаты у некоего Джона Кристи. Вскоре у Берил случилась вторая беременность. Она была некстати, так как денег у молодой семьи не хватало. Этим воспользовался Д. Кристи. Он, апеллируя к своему несуществующему опыту фронтового врача, предложил девушке сделать аборт. Берил согласилась. В день аборта Т. Эванс уехал к родственникам. Тогда Д. Кристи отравил беременную девушку газом, изнасиловал и убил. Мужчина лишил жизни и дочь Эвансов. Через некоторое время Т. Эванса арестовали, так как он являлся первым в списке обвиняемых. Т. Эванс решил взять всю вину на себя, чтобы избежать насилия полиции. Кроме того, на суде еще и Д. Кристи выступил с показаниями против него. Вскоре Т. Эванса признали виновным в совершении убийства и приговорили к смертной казни через повешение. Д. Кристи же продолжал убивать, пряча трупы в стенном шкафу на кухне. Однажды ему пришлось снова сдать дом новым жильцам. Они стали делать ремонт и обнаружили трупы. Д. Кристи во всем признался и был казнен. В 1968 г. шведский лингвист Ян Свартвик провел лингвистическую экспертизу материалов по делу Т. Эванса. Он сделал вывод о том, что признательные показания мужчины были составлены самими сотрудниками органов внутренних дел и навязаны ему. На это указывала непоследовательность формулировок Т. Эванса. На основе данного исследования суд установил, что мужчина был ошибочно обвинен. Необходимо отметить, что, работая над данным делом, Ян Свартвик для обозначения области пересечения лингвистики и права впервые использовал словосочетание «судебная лингвистика» («Forensic Linguistics»).
На развитие юридической лингвистики в Великобритании повлияли ситуации, которые возникали в результате допроса свидетелей. По правилам получения показаний правоохранители должны были записывать ответы подозреваемых и не перебивать граждан. Однако на практике все происходило по-другому. Сотрудники органов внутренних дел выработали свои правила для записи показаний и искажали ответы подозреваемых.
В 1976 г. немецкий ученый А. Подлех стал использовать термин «правовая лингвистика» («Rechtslinguistik»). Под данным понятием он понимал совокупность всех методов исследований, которые касались вопросов связи языка и права. Необходимо отметить, что правовая лингвистика включала в себя судебную риторику, юридический перевод, юридико-лингвистическую герменевтику, языковые требования к оформлению правовых актов. Таким образом, данное понятие по своему содержанию было более широким, чем термин «судебная лингвистика».
В 1993 г. создается Международная ассоциация судебной и юридической лингвистики. Ее основателем считается британский лингвист М. Култхард. Ученые рассматривают вопросы товарных знаков, занимаются установлением авторства, анализируют язык в судебном процессе. Члены Ассоциации принимают активное участие в «Международном журнале по речи, языку и праву».
Таким образом, зарубежная юридическая лингвистика первоначально формируется как судебная лингвистика. Однако современные ученые работают в таких направлениях в изучении юридического языка за рубежом, как юридический перевод, юридические жаргоны, юридическая лексикография.
Значителен интерес к юридической лингвистике и в Российской Федерации. Основой данного направления прикладной лингвистики становится функциональная стилистика. Именно в этом разделе лингвистики активно изучается язык законодательных документов, связанных с деятельностью официальных органов.
Основателем советской правовой лингвистики считается профессор А. А. Ушаков. В 1972 г. он защищает докторскую диссертацию на тему «Содержание и форма в праве и советское правотворчество». В своих работах профессор анализирует вопросы, связанные с изучением языка законов, исследует понятие «законодательная стилистика», характеризует законодательную языковую политику, рассматривает функциональные стили[81].
В 1978 г. в Волгограде выходит учебное пособие «Культура следственных действий» Е. Е. Подголина. В нем доцент Высшей следственной школы МВД СССР выделяет основные требования, связанные с культурой следственных действий.
Особый вклад в отечественную юрислингвистику внес В. М. Савицкий. В 1987 г. он написал работу «Язык процессуального закона: вопросы терминологии». В ней российский правовед охарактеризовал терминологию процессуального законодательства. Профессор В. М. Савицкий рассматривал систему принципов советского уголовного процесса, анализировал действия прокурора при решении вопроса о направлении дел в суд, описывал гражданский иск в уголовном процессе.
В 1990 г. под редакцией А. С. Пиголкина вышла книга «Язык закона». Именно в ней профессор указывал на важную роль языка для современной правовой науки. А. С. Пиголкин предлагал выделить законодательный подстиль в качестве самостоятельного стиля русского языка. Он ссылался на то, что для языка законодательства характерны специальные композиционные и стилистические средства. Специалист в области общей теории права занимался толкованием нормативных актов в СССР, совершенствовал законодательную технику, предлагал пути оптимизации работы над правовой терминологией.
В начале XXI в. в России появляются следующие научные школы юридической лингвистики.
1. Сибирская ассоциация лингвистов-экспертов (СИБАЛЭКС).
Ассоциация возникает в 2010 г. и объединяет ученых из Алтайского края, Новосибирской и Кемеровской областей. Эксперты проводят исследования в сфере спорных речевых произведений в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации и компенсации морального вреда, спорных товарных знаков, толкования фрагментов законов, приказов. Необходимо отметить, что еще в 1999 г. Н. Д. Голев вводит в научный оборот термин «юрислингвистика» и его дефиницию. В настоящее же время профессор со своими коллегами изучает смысловую неопределенность лексики текстов закона в рамках антикоррупционной экспертизы[82], анализирует предпосылки и современное состояние юрислингвистики как вузовской учебной дисциплины[83]. В СИБАЛЭКС входят такие ученые, как К. И. Бринев, Т. В. Чернышова, Н. Б. Лебедева, О. П. Сологуб и др.
2. Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС).
Начальный этап становления гильдии связан с научной деятельностью выпускников Российского университета дружбы народов (РУДН). С 15 февраля 2001 г. данную некоммерческую организацию возглавляет М. В. Горбаневский. Профессор уделяет внимание таким понятиям, как «словесный экстремизм», «социальная группа», «экстремистская деятельность», «экстремистские материалы»[84]. В ГЛЭДИС входят следующие исследователи: А. С. Мамонтов, В. М. Шаклеин, Г. Н. Трофимова и др. Ученые производят экспертизу, назначенную судом, рецензируют вызывающее сомнение заключение, выполненное в другой организации.

