Оценить:
 Рейтинг: 0

ТАЙНЫ РУССКИХ МЕЧЕЙ. К истории производства в V–XII вв. собственных мечей в Древней Руси. Историко-лингвистическое исследование

Год написания книги
2019
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

2. Варяги-русь как выходцы из Западной Европы имели в своем лексиконе слова латинского происхождения, несомненно, что они владели латинским языком и писали на нем. Более того, очень вероятно, что варяги-русь пытались записывать и русскую речь с помощью латинского алфавита. Хорошо известно, что славяне до введения азбуки, разработанной Кириллом в IX веке, для записи славянской речи использовали буквы латинского (римского) и греческого алфавита. Так, черноризец (монах) Храбр в своём «Сказании о писменех» (конец IX – начало Х века) писал, что: «Прежде убо словене не имяху книг, но чрътами и резями чьтяху и гадаху погани суще; крестивше же ся, римьскими и гръчьскими письмены нуждахуся писати – словеньска речь бе не устроена; и тако беша многа лета» [37]. Другими словами, славяне после своего крещения еще многие годы использовали для записи русской речи римский и греческий алфавит. Примером записи славянской речи латинскими буквами являются так называемые «Фрейзингенские отрывки» – памятник Х века, содержащий три славянских текста религиозного характера, написанных латинскими буквами (Словарь Брокгауза).

Еще один относительно «свежий» пример записи славянской речи латинскими буквами – известное письмо оршанского старосты Филона Кмиты Чернобыльского к Остафию Воловичу, кастеляну Троцкому, писанное в Орше (Великое княжество Литовское) 5 августа 1574 г., в котором впервые письменно упоминается имя Ильи Муромца: «Pomsti Boz’e, Hosudariu hrechopadenije, chto rozumiejet, bo prijdiet czas, koli budiet nadobie Ilii Murawlenina i Solowia Budimirowicza, prijdie czas, koli budiet slzb naszych potreba» [8, с. 61]. В транскрипции буквами русского алфавита: «Помсти, боже государю, грехопадение, хто розумеет! Бо прийдет час, коли будет надобе Илии Муравленина и Соловья Будимировича, прийдет час, коли будет служб нашых потреба!» [47].

Надо сказать, что многие славянские народы как начали изначально писать на латинице, так и продолжают писать до сих пор. В настоящее время алфавиты на основе латиницы используют: поляки, чехи, словене, сербы, хорваты, лужичане (верхние и нижние). Поэтому неудивительно, что варяги-русь могли писать и писали, используя латинский алфавит. При этом, если, например, поляки как писали, так и пишут на латинице, то русским пришлось переучиваться писать с латиницы на кириллицу. Однако, сегодня уже трудно себе представить произведения Гоголя Н. В. или Чехова А. П. на латинице, не говоря уже о Лермонтове М. Ю. и Пушкине А. С., кириллица стала неким культурным кодом русского народа. Тем не менее в 1930 году в рамках культурной революции и всеобщей латинизации народов СССР кириллица в русском языке чуть не была заменена на латиницу, поскольку предполагалось, что «Алфавит на международной латинской основе укрепит и разовьет единение пролетариата СССР с пролетариатом Запада и Востока…» и «…окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции» [49]. К счастью, этого не случилось!

Такие предложения возникали и ранее. Так, академик Грот К. Я. приводит следующую историю: «Въ 1842 году н?кто Кадинскiй, въ Петербург?, р?шился выступить съ новою азбукой, составленною изъ латинскихъ буквъ, которымъ онъ въ разныхъ сочиненiяхъ давалъ совершенно условное значенiе для передачи звуковъ русскаго языка. Все это было изложено въ брошюр?, названной „Упрощенiе русской грамматики. Uproscenie ruskoi grammatichi“ и напечатано двоякимъ шрифтомъ: русскимъ и вновь предлагаемымъ латинскимъ. Какъ поводъ къ своему изобр?тенiю, составитель выдаетъ некрасивость и неудобство русскаго шрифта, съ которымъ будто бы неизб?жно связаны неясность при чтенiи и опечатки; дал?е ему кажется, будто наша ор?ографiя такъ произвольна и трудна, что требуетъ изм?ненiя шрифта. Входить зд?сь въ подробности ор?ографической зат?и г. Кадинскаго было бы утомительно и совершенно безполезно. Довольно, что въ свое время Б?линскiй обстоятельно разобралъ эту брошюру, справедливо зам?тивъ, что ее сл?довало бы назвать не упрощенiемъ, a „затрудненiемъ“ русской грамоты или новою, еще ужасн?йшею путаницею нашей грамматики» [11].

3. В древности тексты писались всплошную без разрывов между словами и использования знаков препинания.

А теперь изложим нашу этимологическую версию надписи «VLFBERHT». По нашей версии до появления русского алфавита варяги-русь использовали латинский алфавит для написания не только латинских и западноевропейских слов, но и чисто славянских слов. Как показывают вышеприведенные примеры такая практика существовала вплоть до XVI века. При этом особенностью фонетики древнерусского языка было то, что в нем не было звука [ф], в иноязычных словах он воспринимался и передавался звуками [в] или [хв]. В нашем случае латинскую букву F варяги-русь воспринимали как звук [хв], соответственно, и писали латинскими буквами как слышали. Первое слово надписи VLF читалось славянами как [ВЛХВ], а писалось как VLF, что означает «волхв» (др.-рус. вълхвъ, после падения редуцированных рус. волхв).

Второе слово тоже имеет славянское происхождение: BERHT = БЕРХТ от др.-рус. БЕРЕХТИ = БЕРЕГТИ – > рус. беречь. Пояснением к этому может служить статья «БЕРЕЧЬ» из «Этимологического словаря Цыганенко Г. П.»:

«БЕРЕЧЬ <охранять, сохранять, предохранять>.

Общеслав. имеет соответствия в других и.-е. языках. Соврем. слово развилось из др.-рус. беречи вследствие утраты конечного безударного -и. Др.-рус. беречи из берегти после изменения г'т»> ч. Глаг. берегти образован от праслав. *bergti <беречь, охранять> с развитием в вост.-слав. языках полногласия -ёре- (ср. с неполногласием -рЬ- ст.-сл. бр-ЬгД, бр-Ьшти <заботиться>; в польск. brog <сарай для сена>). Праслав. *bergti образован с суф. -ti от и.-е. *bherg’h- <прятать, убежище>.

Ему родственны: лит. birginti <беречь, хранить>; др.-инд. barg-; гот. baurgan <скрывать>; нем. bergen <укрывать, спасать>» [66].

Слово «берехти» и сегодня используется в украинском языке, например, в фразе: «Чому треба берехти птахiв?» В современном русском языке слово берегти (берехти) не используется, но оно сохранилось в украинском языке. Более того, в курсе лекций «Дiлова украiнська мова» автора Береговой Г. Д. (2004 г.) подчеркивается различие произношения слова берегти (берехти) в украинском и русском языках. В украинском языке в отличие от русского звонкие согласные не оглушаются перед глухими согласными в середине слова: «Дзвiнко вимовляються цi приголоснi й перед глухими в серединi слова (бiгти, берегти, могти, домiгся, везти, губка, а не бiхти, берехти, мохти та iн.)» [4]. Таким образом, для древнерусского языка была характерна форма берехти, которая ныне используется и в украинском языке, но признается «грубим порушенням звукових норм украiнськоi лiтературноi мови».

В русском языке чередование фрикативного звука [г] с [х] в конце слова сохраняется и сегодня в русских народных говорах: но [г] а – но [х], сне [г] а – сне [х], бере [г] у – бере [х] (статья «Говор» в «Малой Курской Энциклопедии» [33]).

Второе Е в слове BERH (др.-рус. берьхъ) возникло значительно позднее, в ходе так называемого «падения редуцированных», когда в сочетаниях типа *tort-, *tert- появилось полногласие: *torot- (город), *teret- (берег). При падении редуцированных произошли следующие изменения: горъдъ —> город, берьгъ —> берег. Соответственно берьхъ (BERH) превратилось в берех (BEREH), но это произошло не ранее XII века.

В целом модель этимологии надписи VLFBERHT может быть представлена следующим образом:

VLFBERHT = [ВЛХВ БЕРХТ] = [ВОЛХВ БЕРЕХЕТ] =

= [ВОЛХВ БЕРЕГЕТ] = <волхв берегёт (бережет, оберегает, сберегает, охраняет, хранит)>.

Возможно, раскрытием тайны второго крестика (перед буквой Т) надписи +VLFBERH+T является то, что он служит знаком пунктуации (препинания), разделяющим слова в данной надписи. В этом варианте ее этимологии мягкое Т [Т

] является редуцированной формой слова «тебя» (от церк.-слав. тя <тебя>, например: «Спаси тя Господи», ср. лат. Absolvo te! <оправдываю тебя> (прощаю тебе твои грехи)). То, что местоимение «тя» передается в надписи только одной буквой Т можно отнести к издержкам использования латинского алфавита, еще неадаптированного для передачи фонетики древнерусского языка и не имевшего в своем составе букв для передачи звука [я] и мягкого знака – ь. Примером написания местоимения «тя» буквами адаптированного латинского алфавита может служить славацк. «Peronova strela t’a zabila». Если крестик перед Т – это знак пунктуации, а сама буква Т означает местоимение «тебя», то в этом случае модель этимологии надписи VLFBERHT будет выглядеть следующим образом:

+VLFBERH+T = + [ВЛХВ БЕРЕХ+Т

 (Я)] =

= + [ВОЛХВ БЕРЕГ+Т

 (Я)] = <волхв бережет тебя (оберегает тебя)>.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3

Другие электронные книги автора В. Н. Смирнов