За счастьем иль к грезам девичьим припасть,
К мечтанью уже прикоснулось.
Ей рядом с Дикмиром идти б до конца
Осеннему солнцу навстречу.
Иль, может, пристать им вдвоем у венца
Людскому злословью переча.
– Скажите, Дикмир, Вы столицу, сменя,
К селению вдруг потянулись?
Быть может, в секрет посвятите меня…
Ну, вот, Вы уже улыбнулись…
А может, столица наскучила Вам,
В селенье веселья поменьше, —
Залина лукаво следит по глазам
(О, сладость внимания женщин!)
Казалось, Дикмира застали врасплох,
И тайны Залина коснулась.
Но чем же девицы вопрос был так плох,
Тревожась, она встрепенулась.
Но ласкою полон Дикмира был взгляд,
И нежностью полнится слово:
– То было в столице, где парковый ряд
С фонтаном сливается словно.
От летней жары я спасался в тени,
Я выбрал скамейку в сторонке.
Вдруг рядом с гранитом фонтана слышны
Журчание смеха девчонки?
За веткой как будто бы вор, хоронясь,
Следил я девичьим за смехом.
И в брызгах фонтана с подругой, смеясь.
Резвилась она тут с успехом.
Я словно прикован в «укрытье» своем,
Следил за девицей влюблено.
Мгновенья, что зрел я впервые ее
Дарили любовь отрешенно.
И брызги фонтана в глазах голубых
Искрились как волны морские.
Отныне, я знал, что не жить мне без них,
А годы мои уж лихие.
За синью тех глаз я забрел в этот край.
В селение древнее ваше.
И книга судьбы хоть листай, не листай,
Свершит начертание наше…
Уж, школа близка, во дворе шум и гам,
А тайна Дикмира все в тайне.
Залина, спеши тут Дикмир пока сам.
Скорей разгадай ты всю тайну.
– А как ее имя, скажите, Дикмир!
Как имя девицы той милой?
Нашли Вы ее, ведь велик этот мир,
Быть может, я с нею водилась?
– Залина, Залина, ты знаешь ее, —
В волненье Дикмир отвечает, —
Залина! – чудесное имя ее,
По ком мое сердце страдает!..
В безоблачном небе вдруг гром прогремел,
Казалось Залине в мгновенье.
Дикмир же в смущенье сказать не посмел
Ни слова, истратив уж рвенье.
Глава 2
В багрянце вечернего солнца окно,
Просторна гостиная зала.
И в мрамор надетый камин под углом…
В смятенье Залина стояла.
Салах близ камина уж злостью горим,
Подобен был грозному тигру.
Покой декостанца нахинец смутил.
Затеял опасные игры.
– Мой род декостанских древнейших кровей!
Других я вовек не признаю.
Мечтать о нахинце, и ты не посмей,
Залина, тебя заклинаю!
Иль я от тебя как отец отрекусь,
Иль вовсе в светлице закрою.
На брак твой с Махмой Магомы соглашусь,
И свадьбу лишь с равным устрою.
В ту пору с Махмой вы лишь были детьми,
И так уж угодно Аллаху,
Вы, словом моим с ним навек скреплены,
И слово сдержу я, валлахи!
Сегодня к вечерне мне слух донесли
О встречах твоих с педагогом,
И слухи, должно быть, давно обросли,