Оценить:
 Рейтинг: 0

Предатели долго не живут. Книга первая

Год написания книги
2019
<< 1 ... 26 27 28 29 30
На страницу:
30 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

9

Dude – чувак на американском сленге.

10

Gristle – в переводе с англ. – хрящ

11

ДШГ – диверсионно-штурмовые группы.

12

АС «Вал» (6П30) – бесшумный автомат, разработанный ЦНИИточмаш во второй половине 1980-х годов.

13

Скремблирование – обратимое преобразование цифрового потока без изменения скорости его передачи с целью получения свойств случайной последовательности.

14

Noble M600 – британский суперкар, выпускаемый автопроизводителем Noble Automotive с 2010 года. Впервые публике был представлен 19 сентября 2009 года.

15

Honda HA-420 HondaJet – реактивный двухмоторный самолет бизнес-класса, разрабатывался компанией Honda Aircraft Company и рассчитан на двух или на пять пассажиров.

16

Mirage Hotels & Resorts – 79-я из трехсот гостиниц и казино Лас-Вегаса.

17

Оракул («говорю, прошу») – наиболее распространённая в античности форма прорицания, состоявшая в том, что предсказание от имени божества оглашал специальный жрец.

18

Господин Донован, если вы начинаете новый бизнес, то вам для этого следует воспользоваться деньгами других людей, но не своими собственными!

19

Видимо, доктор Еджимски имела в виду террориста Усама Бен-Ладена!

20

Инверты – люди при недоступности объекта противоположного пола начинают им подражать или перенимать их поведение! Иными словами, инверты – это люди, выбивающиеся из общепринятой манеры поведения для того или иного пола.

21

Cessna 510 Citation Mustang – турбовентиляторный двухмоторный лёгкий самолет, разработанный компанией Cessna Aircraft Company. В стандартной конфигурации самолёт имеет четыре пассажирских сиденья в салоне, туалет и два места в кабине пилотов. Как и большинство других лёгких самолётов, Citation Mustang сертифицирован для управления одним пилотом

22

Фармазон – мошенник, занимающийся сбытом фальшивых драгоценностей.

23

Room service – обслуживание в гостиничных номерах.

24

Shrimp – в переводе с англ. – креветка, на молодежном сленге – козявка.

<< 1 ... 26 27 28 29 30
На страницу:
30 из 30

Другие электронные книги автора Валентин Александрович Егоров