Оценить:
 Рейтинг: 0

Истории про животных. English through reading

Год написания книги
2020
<< 1 ... 4 5 6 7 8
На страницу:
8 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– And (а) what (какой) a spacious (просторный) house (дом) I have (у меня), unlike (не то, что) your (ваш) old (старый) chicken coop (курятник). And (а) the kitchen (кухня) in (в) the house (доме) is such (вот такая)! – Spreads (разводит) fox (лиса) his (свои) paws (лапы) widely (широко) to (в) the sides (стороны).

– Let’s go (пойдем), of course (конечно), let’s go (пойдем), cluck-cluck (ко-ко)! – The hens (куры) agree (соглашаются).

– We (мы) ’ll walk (погуляем) in (в) the overseas (заморских) lands (землях). We (мы) ’ll dig (покопаемся) on (на) overseas (заморских) lawns (лужайках). We (мы) ’ll eat (поедим) overseas (заморских) fat (жирных) worms (червячков) and (и) beetles (жучков). We (мы) ’ll live (поживем) in (в) a spacious (просторном) house (доме), cluck-cluck (ко-ко)!

But (но), here (тут) a rooster (петух) Silver (Серебряные) Spurs (Шпоры) Scarlet (Алый) Scallop (Гребешок) comes out (выходит) of (из) their (их) hens’ house (курятника).

– And (а) where (куда), beautiful girls (красавицы), do you (вы) walk to (то)? – The rooster (петух) asked (спросил) the hens (кур) in a stern (строгим) voice (голосом).

– Here (вот) the beast (зверь) red (рыжий), unprecedented (невиданный), invites (приглашает) us (нас) to live (жить) in (в) his (его) land (землях) overseas (заморских). There (там), around (вокруг) his (его) house (дома), lawn (лужайки) are green (зеленые), emerald (изумрудные), and (а) the worms (червячков) in (в) the ground (земле) numerous (видимо-невидимо). And (а) what (какой) a spacious (просторный) house (дом) it is (это), unlike (не то, что) our (наш) old (старый) chicken coop (курятник). And (а) the kitchen (кухня) in there (там) is such (вот такая)! – Hens (куры) spread (разводят) their (свои) wings (крылья) wide (широко) apart (в стороны).

Silver (Серебряные) Spurs (Шпоры) looked back (оглянулся), to see (посмотреть), what kind of (что за) a red (рыжий) beast (зверь), unprecedented (невиданный), is there (там), and (а) that is (это) … a fox (лиса)!

Silver (Серебряные) Spurs (Шпоры) was (был) a rooster (петух) rather (довольно) old (старый), experienced (опытный), and (и) the red (рыжую) cheater (плутовку) he (он) knew (знал) too (очень) well (хорошо)

– Cock-a-doodle-doo (кукареку)! Guard (сторож)! There’s (там) a fox (лиса)! Barky (Барки) to (на) the rescue (помощь)!

Barky (Барки), the yard (дворовый) watchman (сторож) ran up (прибежал) at (на) the cry (крик) of the rooster (петуха). He (он) saw (увидел) a fox (лису), and И (тут же), at once (сразу), attacked (набросился на) her (нее). The dog (пес) caught (схватил) the fox’s (лисицу за) neck (шиворот) with his (своими) teeth (зубами) and (и) began (начал) to drag (таскать) the red (рыже) furred (волосого) intruder (незваного гостя) on (по) the ground (земле), so (так) that (что) the rusty (рыжая) hair (шерсть) flew (полетела) through (по) the air (воздуху).

The fox (лисице) managed (удалось) to break out (вырваться) of (из) the dog’s (собачьих) teeth (зубов) with (с) great (большими) efforts (усилиями). And (и) then (тогда), the fox (лиса) ran (побежала) away (прочь) so (так) speedily (быстро), that (что) no one (никто) could (не мог) catch (поймать) her (ее), and (и) didn’t (не) see (видел) her (ее) any more (больше).

– Well (ну), beauties (красавицы)! – Silver (Серебряные) Spurs (Шпоры) asked (спросил) the hens (кур). – Do you (вы) say (говорите) that (что) the kitchen (кухня) in (в) the overseas (заморского) beast’s (зверя) house (доме) is so (такая) huge (большая)?

– And (а) did you (вы) see (видели) the size (размер) of the pans (сковородок) and (и) pots (кастрюль) in (на) that (той) kitchen (кухне)?

– Stupid (глупые) hens (куры)! Thank (благодарите) Barky (Барки) that (что) you (вы) are not (не) in (в) those (тех) pots (кастрюлях) today (сегодня).

ГЛУПЫЕ КУРЫ

Ходят куры по двору. Ко-ко-ко! Зернышки клюют. В мусоре роются. Жучков, червячков, выискивают.

Вдруг, у забора появляется лисица, рыжая хитрица. Увидела лиса кур, облизнулась.

– Здравствуйте, курочки-красавицы! – Поет лиска елейным голоском.

– Ко-ко-ко, здравствуй и ты, неведомый, рыжий, зверь! – Квохчут куры.

А, пойдемте ко мне жить, – увещевает лиса кур сладким голосом.

– У меня вокруг дома лужайки зеленые, изумрудные. А червяков в земле видимо-невидимо.

– А какая у меня изба просторная, не то, что ваш, старый, курятник. Одна кухня, вот такая! – Разводит лиса лапы широко в стороны.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 4 5 6 7 8
На страницу:
8 из 8