Оценить:
 Рейтинг: 1.67

The Atlantic Monthly, Volume 02, No. 13, November, 1858

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 30 >>
На страницу:
11 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
"I love thilk lass, (alas! why do I love?)
And am forlorne, (alas! why am I lorn?)
She deigns not my good will, but doth reprove,
And of my rural music holdeth scorn."

Her scorn, however, may have meant no more than the natural coyness of a maiden whom the learned Upton somewhat drolly designates as "a skittish female."[6 - Upton's Faëry Queen, Vol. I. xiv.] Indeed, Spenser must have thought so himself, and with reason, for she continues to receive his presents, "the kids, the cracknels, and the early fruit," sent through his friend Hobbinoll (Gabriel Harvey).

We hear of no alteration of his circumstances until we reach the Sixth Eclogue, in which the progress and utter disappointment of his suit are distinctly and bitterly complained of. "This eclogue," says the editorial "E.K.," "is wholly vowed to the complaining of Colin's ill-success in love. For being (as is aforesaid) enamoured of a country lass, Rosalinde, and having (as it seemeth) found place in her heart, he lamenteth to his dear friend Hobbinoll that he is now forsaken unfaithfully, and in his stead Menalcas, another shepherd, received disloyally: and this is the whole argument of the eclogue." In fact, she broke her plighted vow to Colin Clout, transferred her heart to Menalcas, and let her hand accompany it.

Now, from this and the preceding circumstances, the inference appears inevitable that, at or about the time of the composition of this Sixth Eclogue, the Rosalinde therein celebrated was married, or engaged to be married, to the person denounced as Menalcas.

Whether the ante-nuptial course of Rose Daniel corresponded with the faithlessness ascribed to Rosalinda we confess we have no documentary evidence to show: but this much is certain, that Rose was married to an intimate friend of her brother's; and, from the characteristics recorded of him by Spenser, we shall presently prove that that friend, the husband of Rosalinde, is no other than the treacherous rival denounced as Menalcas in the "Shepherd's Calendar." Who, then, is Menalcas?

Amongst the distinguished friends of Samuel Daniel was a man of much celebrity in his day,—the redoubted, or, as he chose to call himself, the "Resolute" John Florio (Shakspeare's Holofernes). This gentleman, an Italian by descent, was born in London in the same year with Spenser, and was a class-fellow with Daniel at Oxford. He was the author of many works, well received by the public,—as his "First Fruits," "Second Fruits," "Garden of Recreation," and so forth; also, of an excellent Italian and English dictionary, styled "A World of Words,"—the basis of all Anglo-Italian dictionaries since published. He was a good French scholar, as is proved by his translation of Montaigne; and wrote some verses, highly prized by Elizabeth and her successor, James I. Indeed, his general learning and accomplishments recommended him to both courts; and, on the accession of James, he was appointed classical tutor to Prince Henry, and reader of French and Italian to the Royal Consort, Anne of Denmark; he was also a Gentleman of the Privy Chamber, and Clerk of the Closet to his Majesty; and, finally, it was chiefly through his influence that Samuel Daniel was appointed Gentleman Extraordinary and Groom of the Privy Chamber to Queen Anne.

Long prior to this prosperous estate, however, his skill as a linguist had recommended him to the patronage and intimacy of many of the chief nobility of Elizabeth's court; and at an early period of his life, we find him engaged, as was his friend Daniel, as tutor to some of the most illustrious families,—such as Pembroke, Dudley, Essex, Southampton, etc.;[7 - See Wood's Athenæ Oxonienses.] all which, together with his friendship for Daniel, must needs have brought him into the acquaintance of Edmund Spenser, the friend of Sidney and his relatives. He was also on the most friendly terms with Gabriel Harvey, and a warm admirer (as his works attest) of the genius of Daniel. We have thus gathered our dramatis personae, the parties most essentially interested in Spenser's unlucky passion, into one familiar group.

Of Rose Daniel's marriage with the "Resolute John Florio" there is no manner of question. It is recorded by Anthony á Wood in his "Athenæ Oxonienses," acknowledged by Samuel Daniel in the commendatory verses prefixed to Florio's "World of Words," and she is affectionately remembered in Florio's will as his "beloved wife, Rose."[8 - See Hunter's New illustrations of Shakspeare, Vol. II. p. 280.] Thus, if not Spenser's Rosalinde, she was undoubtedly a Rosalinde to John Florio.

We shall now proceed to gather some further particles of evidence, to add their cumulative weight to the mass of slender probabilities with which we are endeavoring to sustain our conjectures.

Spenser's Rosalinde had at least a smattering of the Italian. Samuel Daniel was an Italian scholar; for his whole system of versification is founded on that model. Spenser, too, was well acquainted with the language; for, long before any English version of Tasso's "Gerusalemme" had appeared, he had translated many passages which occur in the "Faëry Queen" from that poem, and—without any public acknowledgment that we can find trace of—appropriated them to himself.[9 - Book II. Canto vi. etc.—See Black's Life of Tasso, Vol. II. p. 150.] What more natural than that Rose should have shared her brother's pleasant study, and, in company with him and Spenser, accepted the tuition of John Florio?

The identity of Florio's wife and Rosalinde may be fairly inferred from some circumstances consequent upon the lady's marriage, and otherwise connected with her fortunes, which appear to be shadowed forth with great acrimony in the "Faëry Queen," where the Rosalinde of the "Shepherd's Calendar" appears before us again under the assumed name of Mirabella. Lest the ascription of these circumstances to particular parties may be imputed to prejudice or prepossession for a favorite theory, we shall state them on the authority of commentators and biographers who never even dreamed of the view of the case we are now endeavoring to establish.

The learned Upton, in his preface to the "Faëry Queen," was led to observe the striking coincidence, the absolute similarity of character, between Spenser's Rosalinde and his Mirabella. "If the 'Faëry Queen,'" quoth he, "is a moral allegory with historical allusions to our poet's times, one might be apt to think, that, in a poem written on so extensive a plan, the cruel Rosalinde would be in some way or other typically introduced; and methinks I see her plainly characterized in Mirabella. Perhaps, too, her expressions were the same that are given to Mirabella,—'the free lady,' 'she was born free,'" etc.[10 - Upton, Vol. I. p. 14.—Faëry Queen, Book VI. Canto vi. st. 10, 17.]

"We are now come," says Mr. G.L. Craik, by far the most acute and sagacious of all the commentators on Spenser, "to a very remarkable passage. Having thus disposed of Turpin, the poet suddenly addresses his readers, saying,—

'But turn we back now to that lady free
Whom late we left riding upon an ass
Led by a carle and fool which by her side did pass.'

"This is the 'fair maiden clad in mourning weed,' who, it may be remembered, was met, as related at the beginning of the preceding canto, by Timias and Serena. There, however, she was represented as attended only by a fool. What makes this episode especially interesting is the conjecture that has been thrown out, and which seems intrinsically probable, that the 'lady' is Spenser's own Rosalinde, by whom he had been, jilted, or at least rejected, more than a quarter of a century before. His unforgetting resentment is supposed to have taken this revenge."

So far with Mr. Upton and Mr. Craik we heartily concur as to the identity of Rosalinde and Mirabella; and feel confident that a perusal and comparison of the episode of Mirabella with the whole story of Rosalinde will leave every candid and intelligent reader no choice but to come to the same conclusion: We shall now collate the attributes assigned in common to those two impersonations in their maiden state, and note the correspondence.

Both are of humble birth,—Rosalinde being described in the "Shepherd's Calendar" as "the widow's daughter of the glen"; her low origin and present exalted position are frequently alluded to,—her beauty, her haughtiness, and love of liberty. Mirabella is thus described in Book VI. "Faëry Queen," Canto vii:—

"She was a lady of great dignity,
And lifted up to honorable place;
Famous through all the land of Faërie:
Though of mean parentage and kindred base,
Yet decked with wondrous gifts of Nature's grace."

"But she thereof grew proud and insolent,
And scorned them all that lore unto her meant."

"She was born free, not bound to any wight."

Of Rosalinde we hear in "Colin Clout" that her ambition is

"So high in thought as she herself in place."

And that she

"Loatheth each lowly thing with lofty eye."

Her beauty, too, is dwelt upon as a "thing celestial,"—her humble family alluded to,—the boasted freedom of her heart; and upon Rosalinde and Mirabella an affectation of the demigoddessship, which turned their heads, is equally charged. In all essential characteristics they are "twin cherries growing on one stalk."

Of Rose Daniel's life so little is known, particularly during her unmarried years, that we are unable to fasten upon her the unamiable qualities of the allegorical beauties we assume to be her representatives; but if we can identify her married fortune with theirs,—then, in addition to the congruities already mentioned, we can have no hesitation in imputing to her the disposition which brought down upon them, so bitterly and relentlessly, the poetic justice of the disappointed shepherd. We may thus dispose of them in brief.

Mirabella's lot was severe. She was married (if we rightly interpret the language of the allegory) to a "fool,"—that is to say, to a very absurd and ridiculous person, under whose conduct she was exposed to the "whips and scorns," the disdain and bitter retaliation, natural to the union of a beautiful and accomplished, though vain and haughty woman, with a very eccentric, irritable, and bombastic humorist.

Rosalinde was married—with no better fate, we fear—to the vain and treacherous Menalcas.

And Rose Daniel became the wife of the "Resolute John Florio."

We shall commence with the substantial characters, and see how their histories fall in with the fortunes attributed to the allegorical. Rose Daniel's husband, maugre his celebrity and places of dignity and profit, was beset with tempers and oddities which exposed him, more perhaps than any man of his time, to the ridicule of contemporary wits and poets. He was, at least in his literary career, jealous, envious, irritable, vain, pedantic and bombastical, petulant and quarrelsome,—ever on the watch for an affront, and always in the attitude of a fretful porcupine with a quill pointed in every direction against real or supposititious enemies. In such a state of mental alarm and physical vaporing did he live, that he seems to have proclaimed a promiscuous war against all gainsayers,– that is, the literary world; and for the better assurance to them of his indomitable valor, and to himself of indemnity from disturbance, he adopted a formidable prefix to his name; and to "any bill, warrant, quittance, or obligation," to every address, prelude, preface,[11 - Vide that to Queen Anne.] introduction, or farewell, accompanying any of his numerous works, he subscribed himself the Resolute,—"Resolute John Florio."

Conduct so absurd, coupled with some personal defects, and a character so petulantly vainglorious, exposed the "Resolute" to the bitter sarcasm of contemporary writers. Accordingly we find him through life encompassed by a host of tormentors, and presenting his chevaux-de-frise of quills against them at all and every point. In the Epistle Dedicatory to the second edition of his Dictionary, we find him engaged morsu et unguibus with a swarm of literary hornets, against whom he inveighs as "sea-dogs,—land-critics, —monsters of men, if not beasts rather than men,—whose teeth are cannibals',—their tongues adders' forks,—their lips asps' poison, —their eyes basilisks',—their breath the breath of a grave,—their words like swords of Turks, which strive which shall dive deepest into the Christian lying before them." Of a verity we may say that John Florio was sadly exercised when he penned this pungent paragraph. He then falls foul of the players, who—to use the technical phrase of the day—"staged" him with no small success. "With this common cry of curs" in general, and with one poet and one piece of said poet's handiwork in particular, he enters into mortal combat with such vehement individuality as enables us at a glance to detect the offence and the offender. He says, "Let Aristophanes and his comedians make plays and scour their mouths on Socrates, these very mouths they make to vilify shall be the means to amplify his virtues," etc. "And here," says Doctor Warburton, "Shakspeare is so clearly marked out as not to be mistaken." This opinion is fortified by the concurrence of Farmer, Steevens, Reid, Malone, Knight, Collier, and Hunter; and, from the additional lights thrown upon this subject by their combined intelligence, no doubt seems to exist that Holofernes, the pedantic schoolmaster in "Love's Labor's Lost," had his prototype in John Florio, the Resolute.

"Florio," according to Farmer, "gave the first affront by asserting that 'the plays they play in England are neither right comedies nor tragedies, but representations of histories without any decorum.'" We know that Shakspeare must, of his own personal knowledge of the man, have been qualified to paint his character; for while the great dramatist was the early and intimate friend of the Earl of Southampton, the petulant lexicographer boasts of having for years been domesticated in the pay and patronage of that munificent patron of letters. Warburton thinks "it was from the ferocity of his temper, that Shakspeare chose for him the name which Rabelais gives to his pedant of Thubal Holoferne." Were the matter worth arguing, we should say, it was rather from the proclivity with which (according to Camden's rules) the abbreviated Latin name Johnes Florio or Floreo falls into Holofernes. Rabelais and anagrammatism may divide the slender glory of the product between them.

But neither Shakspeare's satire nor Florio's absurdities are comprehended within this single character. Subsequent examination of the text of "Love's Labor's Lost" has enabled the critics to satisfy themselves that the part of Don Adnano de Armado, the "phantastical courtier," was devised to exhibit another phase in the character of the Resolute Italian. In Holofernes we have the pedantic tutor; in Don Adriano a lively picture of a ridiculous lover and pompous retainer of the court.

By a fine dramatic touch, Shakspeare has made each describe the other, in such a way that the portrait might stand for the speaker himself, and thus establishes a dual-identity. Thus, Armado, describing Holofernes, says, "That's all one, my fair, sweet, honey monarch; for I protest the schoolmaster is exceeding fantastical,—too, too vain,—too, too vain; but we will put it, as they say, to fortuna della guerra";—whilst Holofernes, not behind his counterpart in self-esteem, sees in the other the defects which he cannot detect in himself. "Novi hominem tanquam te" quoth he;—"his humor is lofty; his discourse peremptory; his tongue filed; his eye ambitious; his gait majestical; and his general behavior vain, ridiculous, and thrasonical. He is too picked, too spruce, too affected, too odd, as it were; too peregrinate, as I may call it; he draweth out the thread of his verbosity finer than the staple of his argument. I abhor such fanatical phantasms," etc.

Should further proof be needed that Florio, Holofernes, and Armado form a dramatic trinity in unity, we can find it in the personal appearance of the Italian. There was something amiss with the face of the Resolute, which could not escape the observation of his friends, much less his enemies. A friend and former pupil of his own,—Sir Wm. Cornwallis, speaking in high praise of Florio's translation of Montaigne, observes,—"It is done by a fellow less beholding to Nature for his fortune than to wit; yet lesser for his face than his fortune. The truth is, he looks more like a good fellow than a wise man; and yet he is wise beyond either his fortune or education."[12 - Cornwallis's Essays, p. 99.] It is certain, then, that, behaving like a fool in some things, he looked very like a fool in others.

Is it not a remarkable coincidence, that both his supposed dramatic counterparts have the same peculiarity? When Armado tells the 'country lass' he is wooing, that he will 'tell her wonders,' she exclaims,—'skittish female' that she is,—'What, with that face?' And when Holofernes, nettled with the ridicule showered on his abortive impersonation of Judas Maccabaeus, says, 'I will not be put out of countenance,'—Byron replies, 'Because thou hast no face.' The indignant pedant justifies, and, pointing to his physiognomy, inquires, 'What is this?' Whereupon the waggish courtiers proceed to define it: it is 'a cittern-head,' 'the head of a bodkin,' 'a death's-face in a ring,' 'the face of an old Roman coin, scarce seen,' and so forth.

The satire here embodied is of a nature too personal to be considered the mere work of a riotous fancy. It is a trait individualizing and particularising the person at whom the more general satire is aimed; and, coupled with the infirmities of the victim's moral nature, it fastens upon poor Florio identity with "the brace of coxcombs." Such satire may be censured as ungenerous; we cannot help that,—litera scripta manet,—and we cannot rail the seal from the bond. Such attacks were the general, if not universal, practice of the age in which Shakspeare flourished; and we have no right to blame him for not being as far in advance of his age, morally, as he was intellectually. A notorious instance of a personal attack under various characters in one play is to be found in Ben Jonson's "Bartholomew Fair," wherein he boasts of having, under the characters of Lanthorn, Leatherhead, the Puppet-showman, and Adam Overdo, satirized the celebrated Inigo Jones,—

"By all his titles and whole style at once
Of tireman, montebank, and Justice Jones."

It was probably to confront and outface "Aristophanes and his comedians," and to "abrogate the scurrility" of the "sea-dogs" and "land-critics," that our Resolute lexicographer prefixed to the Enlarged Edition of his Dictionary and to his translation of Montaigne, his portrait or effigies, engraved by Hole. This portrait would, to a person unapprised of any peculiarity in the original, present apparently little or nothing to justify the remark of Cornwallis. But making due allowance for the address, if not the flattery, of a skilful painter, it were hardly possible for the observer, aware of the blemish, not to detect in the short and close-curled fell of hair, the wild, staring eyes, the contour of the visage,—which, expanding from the narrow and wrinkled forehead into cheek-bones of more than Scottish amplitude, suddenly contracts to a pointed chin, rendered still more acute by a short, peaked beard, —not to detect in this lozenge-shaped visnomy and its air, at once haggard and grotesque, traits that not only bear out the remark of his pupil, but the raillery also of the court wits in Shakespeare's dramatic satire.

Whatever happiness Rose Daniel may have had in the domestic virtues of her lord, his relations with the world, his temper, eccentricities, and personal appearance could have given her little. That he was an attached and affectionate husband his last will and testament gives touching post-mortem evidence.

Let us return to the fortunes of the faithless Rosalinde. It appears she married Menalcas,—the treacherous friend and rival of the "passionate shepherd." Who, then, was Menalcas? or why was this name specially selected by our poet to designate the man he disliked?

The pastoral name Menalcas is obviously and pointedly enough adopted from the Eclogues of Virgil; in which, by comparing the fifteenth line of the second with the sixty-sixth of the third, we shall find he was the rival who (to use the expression of Spenser) "by treachery did underfong" the affections of the beautiful Alexis from his enamored master. In this respect the name would well fit Florio, who, from his intimacy with the Daniels and their friends, could not but have known the passion of the poet, and the encouragement at one time given him by his fickle mistress.

Again, there was at this time prevalent a French conceit,—"imported," as Camden tells us, "from Calais, and so well liked by the English, although most ridiculous, that, learned or unlearned, he was nobody that could not hammer out of his name an invention by this wit-craft, and picture it accordingly. Whereupon," he adds, "who did not busy his braine to hammer his devise out of this forge?"[13 - Camden's Remains, folio, 1614, p.164.] This wit-craft was the rebus.

Florio's rebus or device, then, was a Flower. We have specimens of his fondness for this nomenclative punning subscribed to his portrait: —

"Floret adhue, et adhue florebit: floreat ultra
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 30 >>
На страницу:
11 из 30