"'To dissolve his alliance with the Polish king, Kazimír, and never without thy knowledge to renew his intercourse with him; nor with thine ill-wishers, nor with Russian deserters: to swear, in his own and his children's name, never to yield to Lithuania.'
"'Hast thou still the letter to King Kazimír from our good brother-in-law and ally—him whom thou yet callest the Great Prince of Tver?'
"'I have it, my lord.'
"'What saith it?'
"'The Prince of Tver urgeth the Polish King against the Lord of All Russia.'
"'Now, as God shall judge me, I have right on my side. Go and tell the envoys from Tver, that I will not receive them: I spoke a word of mercy to them—they mocked at it. What do they take me for?... A bundle of rags, which to-day they may trample in the mud, and to-morrow stick up for a scarecrow in their gardens! Or a puppet—to bow down to it to-day, and to-morrow to cast it into the mire, with Vuiduibái, father vuiduibái![3 - "When Vladímir, to convert the Russians to Christianity, caused the image of their idol Peróun to be thrown into the Dniépr, the people of Kíeff are said to have shouted 'vuiduibái, bátioushka, vuiduibái!'—bátioushka signifies 'father;' but the rest of the exclamation has never been explained, though it has passed into a proverb."—T.B.S.] No! they have chosen the wrong man. They may spin their traitorous intrigues with the King of Poland, and hail him their lord; but I will go myself and tell Tver who is her real master. Tease me no more with these traitors!'
"Saying this, the Great Prince grew warmer and warmer, and at length he struck his staff upon the ground so violently that it broke in two.
"'Hold! here is our declaration of war,' he added—'yet one word more: had it bent it would have remained whole.'
"Kourítzin, taking the fatal fragments, went out. The philosopher of those days, looking at them, shook his head and thought—'Even so breaketh the mighty rival of Moscow!'"
The Almayne physician is lodged by order of the Great Prince in one of the three stone houses which Moscow could then boast—the habitation of the voévoda Obrazétz, a fine old warrior, a venerable patriarch, and bigot, such as all Russians then were. To him the presence of the heretic is disgusting; his touch would be pollution; and the whole family is thrown into the utmost consternation by the prospect of having to harbour so foul a guest—a magician, a man who had sold his soul to Satan—above all, a heretic. The voévoda had an only daughter, who, with Oriental caution, was carefully screened from the sight of man, as became a high-born Russian maiden.
"From her very infancy Providence had stamped her with the seal of the marvellous; when she was born a star had fallen on the house—on her bosom she bore a mark resembling a cross within a heart. When ten years old, she dreamed of palaces and gardens such as eye had never seen on earth, and faces of unspeakable beauty, and voices that sang, and self-moving dulcimers that played, as it were within her heart, so sweetly and so well, that tongue could never describe it; and, when she awoke from those dreams, she felt a light pressure on her feet, and she thought she perceived that something was resting on them with white wings folded; it was very sweet, and yet awful—and in a moment all was gone. Sometimes she would meditate, sometimes she would dream, she knew not what. Often, when prostrate before the image of the Mother of God, she wept; and these tears she hid from the world, like some holy thing sent down to her from on high. She loved all that was marvellous; and therefore she loved the tales, the legends, the popular songs and stories of those days. How greedily did she listen to her nurse! and what marvels did the eloquent old woman unfold, to the young, burning imagination of her foster child! Anastasia, sometimes abandoning herself to poesy, would forget sleep and food; sometimes her dreams concluded the unfinished tale more vividly, more eloquently far."
We must give the pendant to this picture—the portrait of Obrazétz himself, sitting in his easy-chair, listening to a tale of travels in the East.
"How noble was the aged man, free from stormy passions, finishing the pilgrimage of life! You seemed to behold him in pure white raiment, ready to appear before his heavenly judge. Obrazétz was the chief of the party in years, in grave majestic dignity, and patriarchal air. Crossing his arms upon his staff, he covered them with his beard, downy as the soft fleece of a lamb; the glow of health, deepened by the cup of strong mead, blushed through the snow-white hair with which his cheeks were thickly clothed; he listened with singular attention and delight to the story-teller. This pleasure was painted on his face, and shone brightly in his eyes; from time to time a smile of good-humoured mockery flitted across his lips, but this was only the innocent offspring of irony which was raised in his good heart by Aphónia's boasting, (for very few story-tellers, you know, are free from this sin.) Reclining his shoulders against the back of his arm-chair, he shut his eyes, and, laying his broad hairy hand upon Andrióusha's head, he softly, gently dallied with the boy's flaxen locks. On his countenance the gratification of curiosity was mingled with affectionate tenderness: he was not dozing, but seemed to be losing himself in sweet reveries. In the old man's visions arose the dear never forgotten son, whom he almost fancied he was caressing. When he opened his eyes, their white lashes still bore traces of the touching society of his unearthly guest; but when he remarked that the tear betraying the secret of his heart had disturbed his companions, and made his daughter anxious, the former expression of pleasure again dawned on his face, and doubled the delighted attention of the whole party."
At length the dreaded guest arrived.
"Evil days had fallen on Obrazétz and his family. He seemed himself as though he had lost his wife and son a second time. Khabár raged and stormed like a mountain torrent. Anastasia, hearing the horrible stories—is sometimes trembling like an aspen-leaf, and then weeps like a fountain. She dares not even look forth out of the sliding window of her bower. Why did Vassílii Féodorovitch build such a fine house? Why did he build it so near the Great Prince's palace? 'Tis clear, this was a temptation of the Evil One. He wanted, forsooth, to boast of a nonsuch! He had sinned in his pride.... What would become of him, his son and daughter! Better for them had they never been born!... And all this affliction arose from the boyárin being about to receive a German in his house!"
The voévoda gave strict injunctions that none of his family should go to meet the procession; but M. Lajétchnikoff knows that all such orders are unavailing.
"Curiosity is so strong in human nature, that it can conquer even fear: notwithstanding the orders of the boyárin, all his servants rushed to obtain a glance at the terrible stranger; one at the gate, another through the crevices of the wooden fence, another over it. Khabár, with his arms haughtily a-kimbo, gazed with stern pride from the other gate. Now for the frightful face with mouse's ears, winking owlish eyes streaming with fiendish fire! now for the beak! They beheld a young man, tall, graceful, of noble deportment, overflowing with fresh vigorous life. In his blue eyes shone the light of goodness and benevolence through the moisture called up by the recent spectacle of the execution: the lips, surmounted by a slight soft mustache, bore a good-humoured smile—one of those smiles that it is impossible to feign, and which can only find their source in a heart never troubled by impure passions. Health and frost had united to tinge the cheeks with a light rosy glow; he took off his cap, and his fair curls streamed forth over his broad shoulders. He addressed Mamón in a few words of such Russian as he knew, and in his voice there was something so charming, that even the evil spirit which wandered through the boyárin's heart, sank down to its abyss. This, then, was the horrible stranger, who had harmed Obrazétz and his household! This, then, was he—after all! If this was the devil, the fiend must again have put on his original heavenly form. All the attendants, as they looked upon him, became firmly convinced that he had bewitched their eyes.
"'Haste, Nástia![4 - Nástia—the diminutive of Anastasia; Nástenka, the same. Russian caressing names generally end in sia, she, óusha, or óushka—as Vásia, (for Iván;) Andrióusha, (Andrei;) Varpholoméoushka, ( Bartholomew.)"—T.B.S.] look how handsome he is!' cried Andrióusha to the voevóda's daughter, in whose room he was, looking through the sliding window, which he had drawn back. 'After this, believe stupid reports! My father says that he is my brother: oh, how I shall love him! Look, my dear!'
"And the son of Aristotle, affirming and swearing that he was not deceiving his godmother, drew her, trembling and pale, to the window. Making the sign of the cross, with a fluttering heart she ventured to look out—she could not trust her eyes, again she looked out; confusion! a kind of delighted disappointment, a kind of sweet thrill running through her blood, never before experienced, fixed her for some moments to the spot: but when Anastasia recovered herself from these impressions, she felt ashamed and grieved that she had given way to them. She already felt a kind of repentance. The sorcerer has put on a mask, she thought, remembering her father's words: from this moment she became more frequently pensive."
We are conducted to the state prisons of Moscow, and introduced to some of the prisoners whose names have figured in history. We select the following dialogue as a specimen of the author's power to deal with such matters. The prisoner is Márpha, the lady of Novogorod, who, by her courage and her wealth, had laboured to preserve its independence.
"Here the Great Prince rapped with his staff at a grating; at the knock there looked out an old roman, who was fervently praying on her knees. She was dressed in a much-worn high cap, and in a short veil, poor, but white as new-fallen snow; her silver hair streamed over a threadbare mantle: it was easy to guess that this was no common woman. Her features were very regular, in her dim eyes was expressed intellect, and a kind of stern greatness of soul. She looked proudly and steadily at the Great Prince.
"'For whom wert thou praying, Marphóusha?' asked the sovereign.
"'For whom but for the dead!' she sullenly replied.
"'But for whom in particular, if I may make bold to ask?'
"'Ask concerning that of my child, thou son of a dog—of him who was called thy brother, whom thou murderedst—of Nóvgorod, which thou hast drowned in blood, and covered with ashes!'
"'O, ho, ho!... Thou hast not forgotten thy folly, then—Lady of Nóvgorod the Great.'
"'I was such once, my fair lord!'
"At these words she arose.
"'Wilt thou not think again?'
"'Of what?... I said that I was praying for the dead. Thy Moscow, with all its hovels, can twice a-year be laid in ashes, and twice built up again. The Tartar hath held it two ages in slavery.... It pined, it pined away and yet it remains whole. It hath but changed one bondage for another. But once destroy the queen—Nóvgorod the Great—and Nóvgorod the Great will perish for ever.'
"'How canst thou tell that?'
"'Can ye raise up a city of hewn stone in a hundred years?'
"'I will raise one in a dozen.'
"'Ay, but this is not in the fairy tale, where 'tis done as soon as said. Call together the Hanse traders whom thou hast driven away.'
"'Ha, hucksteress! thou mournest for the traders more than for Nóvgorod itself.'
"'By my huckstering she grew not poor, but rich.'
"'Let me but jingle a piece of money, and straight will fly the merchants from all corners of the world, greedy for my grosches.'
"'Recall the chief citizens whom thou hast exiled to thy towns.'
"'Cheats, knaves, rebels! they are not worth this!'
"'When was power in the wrong? Where is the water of life that can revive those thou hast slain? Even if thou couldst do all this, liberty, liberty would be no more for Nóvgorod, Iván Vassílievitch; and Nóvgorod will never rise again! It may live on awhile like lighted flax, that neither flameth nor goeth out, even as I live in a dungeon!'
"'It is thine inflexible obstinacy that hath ruined both of ye. I should like to have seen how thou wouldst have acted in my place.'
"'Thou hast done thy work, Great Prince of Moscow, I—mine. Triumph not over me, in my dungeon, at my last hour.'
"Márpha Borétzkaia coughed, and her face grew livid; she applied the end of her veil to her lips, but it was instantly stained with blood, and Iván remarked this, though she endeavoured to conceal it.
"'I am sorry for thee, Márpha,' said the Great Prince in a compassionate tone.
"'Sharp is thy glance.... What! doth it delight thee?... Spread this kerchief over Nóvgorod.... 'Twill be a rich pall!'... she added with a smile.
"'Let me in! let me in!... I cannot bear it.... Let me go in to her!' cried Andrióusha, bursting into tears.
"On the Great Prince's countenance was mingled compassion and vexation. He, however, lifted the latch of the door, and let the son of Aristotle pass in to Borétzkaia.
"Andrea kissed her hand. Borétzkaia uttered not a word; she mournfully shook her head, and her warm tears fell upon the boy's face.
"'Ask him how many years she can live,' said the Great Prince to Aristotle, in a whisper.
"'It is much, much, if she live three months; but, perhaps, 'twill be only till spring,' answered Antony. 'No medicine can save her: that blood is a sure herald of death.'