The amusing, and always interesting, Italian, Hakluyt, in the middle of the sixteenth century, gives a very good version of the [Greek: ANNONOS PERIPLOUS], with a preliminary discourse, which would also have undeceived Mr. Bannister, had he been acquainted with it, and prevented Mr. Hampson's pleasant exposure of his error.
Ramusio says, "Seeing that in the Voyage of Hanno there are many parts worthy of considerate attention, I have judged that it would be highly gratifying to the studious if I were here to write down a few extracts from certain memoranda which I formerly noted on hearing a respectable Portugese pilot, in frequent conversations with the Count Raimondo della Torre, at Venice, illustrate this Voyage of Hanno, when read to him, from his own experience." There are, of course, some erroneous notions in the information of the pilot, and in the deductions made from it by Ramusio; but the former had the sagacity to see the truth respecting this Gorgon Island full of hairy men and women. I will not spoil the naïveté of the narration by attempting a translation; merely premising that he judged the Island to be that of Fernando Po.
"E tutta la descrittione de questo Capitano era simile a quella per alcun Scrittore Greci, quale parlande dell' isola delle Gorgone, dicono quella esser un isola in mezzo d'una palude. E conciacosa che havea inteso che li poeti dicevan le Gorgone esser femine terribili, però scrisse che le erano pelose.... Ma a detto pilotto pareva più verisimile di pensare, che havendo Hannone inteso ne'i libri de' poeti come Perseo era stato per ære a questa isola, e di quivi reportata la testa di Medusa, essendo egli ambitioso di far creder al mondo che lui vi fasse audato per mare; e dar riputation a questo suo viaggio, di esser penetrato fuio dove era stato Perseo; volesse portar due pelli di Gorgone, e dedicarla nel tempio di Ginnone. Il che li fu facil cosa da fare, conciosia cosa che IN TUTTA QUELLA COSTA SI TRUOVINO INFINITE DI QUELLE SIMIE GRANDE, CHE FARENO PERSONE HUMANE, DELLE BABUINE, le pelle delle quali poteva far egli credere ad ogniuno che fussero state di femine."
Gopelin, also, in his Recherches sur la Géographie des Anciens, speaking of this part of Hanno's voyage, says:
"Hanno encountered a troop of Ourang-outangs, which he took for savages, because these animals walk erect, often having a staff in their hands to support themselves, as well as for attack or defence; and they throw stones when they are pursued. They are the Satyrs and the Argipani with which Pliny says Atlas was peopled. It would be useless to say more on this subject, as it is avowed by all the modern commentators of the Periplus."
The relation we have is evidently only an abridgment or summary made by some Greek, studious of Carthaginian affairs, long subsequent to the time of Hanno; and judging from a passage in Pliny (I. ii. c. 67.), it appears that the ancients were acquainted with other extracts from the original, yet, though its authenticity has been doubted by Strabo and others, there seems to be little reason to question that it is a correct outline of the voyage. That the Carthaginians were oppressors of the people they subjugated may be probable; yet we must not, on such slender grounds as this narration affords, presume that they would wantonly kill and flay human beings to possess themselves of their skins!
S.W. Singer
April 10. 1850.
FOLK LORE
Cook-eels.—Forby derives this from coquille, in allusion to their being fashioned like an escallop, in which sense he is borne out by Cotgrave, who has "Pain coquillé, a fashion of an hard-crusted loafe, somewhat like our stillyard bunne." I have always taken the word to be "coquerells," from the vending of such buns at the barbarous sport of "throwing at the cock" on Shrove Tuesday. The cock is still commonly called a cockerell in E. Anglia. Perhaps Mr. Wodderspoon will say whether the buns of the present day are fashioned in any particular manner, or whether any "the oldest inhabitant" has any recollection of their being differently fashioned or at all impressed. What, too, are the "stillyard buns